Add parallel Print Page Options

Xpe jjoˈ anjl, xrokˈsaj jtrompet, riˈchak xwil wiˈ jun chˈumil wich ulew ri xtzaakch lecj. Y xyeˈsaj man law re, re man xelebˈxan. Y cuando xtebˈaˈ man xelebˈxan li, claˈ xelch subˈlaj sibˈ chapcaˈ jsibˈel jun nimlaj jorn. Jsibˈel man xelebˈxan li xkˈat jwich jkˈakˈal kˈij. Y xilj man sibˈ li xeltakch subˈlaj sacˈ, xeˈtak wich ulew. Y mak sacˈ li xyeˈsaj jcwinelak chi jtiˈic cristian chapcaˈ mak sinaˈj re wich ulew. Xijsaj rechak chi taˈ trantak cˈax rechak mak qˈuim re wich ulew pach mak woron, ni re jono cheˈ, xike trantak cˈax rechak mak cristian ri taˈ cojol retalak chiˈ jwichak laˈ jsey Kakaj Dios. Pero taˈ xyeˈsaj luwar rechak chi tijcamsajtak mak cristian, xike trantak cˈax rechak chiwch jobˈ icˈ y ri jcˈaxcˈol tibˈansaj rechak mak cristian jilon jcˈaxcˈol chapcaˈ cuando titiˈsaj jun cristian jwiˈl jun sinaˈj.

Laˈ mak icˈ li mak cristian tijtoctak jcamicak, pero taˈ tijtaˈtak onque tijrayaj jcamicak, taˈ ticamtak. Mak sacˈ jilon rilicak chapcaˈ mak cwaˈy cuando tibˈetak li chˈoˈj. Laj jbˈaak wiˈ jun kelen chapcaˈ rilic jun coron bˈanal laˈ oro y jcaybˈalak jilon chapcaˈ jcaybˈalak cristian. Jilon rusumal jbˈaak chapcaˈ rusumal jbˈa anm y reeak jilon chapcaˈ ree mak coj. Y cojol nicˈj kelen chi jchˈolak jwiˈlak pire colbˈi chi jchˈolak chapcaˈ coraza y mak jxicˈak cuando tirupuptak jilon jtaic chapcaˈ subˈlaj carret re chˈoˈj jural jwiˈl cwaˈy cuando subˈlaj tijolintak tibˈetak li chˈoˈj. 10 Wiˈ jjeak chapcaˈ jjeak mak sinaˈj y chi jtzam jeak wiˈ jchˈutak chapcaˈ jchˈutak mak sinaˈj, jobˈ icˈ tijtiˈtak cristian laˈ mak jchˈutak. 11 Mak sacˈ li wiˈ jun rey titakon chibˈak y riˈ man anjl ri titakon li man xelebˈxan. Man anjl li, li tzijbˈal hebreo tibˈijsaj Abadón re y li tzijbˈal griego tibˈijsaj Apolión re. Ri jcholajl tielwiˈ man bˈij Apolión, ajsachal jwichak cristian, ticheˈ.

12 Jilonli tikˈax man nabˈe nimlaj cˈax, pero ajwiˈ chiquiˈ quibˈ ri tina pena.

13 Xpe jwak anjl, xrokˈsaj jtrompet, xinta jun chˈaˈwem xaanch xoˈlak mak quejabˈ ri chapcaˈ rilic cach ri bˈanal laˈ mak quejabˈ jxiquinl man altar ri bˈanal laˈ oro ri wiˈ chiwch Kakaj Dios. 14 Y man chˈaˈwem ri xaanch xoˈlak mak quejabˈ ri chapcaˈ rilic cach ri bˈanal laˈ mak quejabˈ jxiquinl man altar ri bˈanal laˈ oro, xij re jwak anjl: Tak mak quejabˈ anjl ri ximiltak chiˈ man nimi jaˈ Éufrates, xcheˈ re.

15 Jilonli xtaksajtak mak quejabˈ anjl ri xichak ulbˈel jwiˈlak man or, man kˈij, man icˈ y man junabˈ pire tibˈe jcamsajtak raquitz mitaˈ pajnicˈj re juntir cristian ri wiˈtak wich ulew. 16 Xinta xajlaj jurubˈ soldad ri quejal cwaˈy jwiˈlak, quibˈ cient millon (200,000,000) ribˈilak.

17 Jilonli cuando xwil mak cwaˈy ri xwabˈaˈ ribˈak chinwch chapcaˈ li ichicˈ y mak quejawinak rechak cojolbˈi nicˈj chˈiˈchˈ jwiˈlak pire colbˈi chijchˈolak ri jbˈij coraza ri quiek, azul y kˈan rilic. Y mak cwaˈy jilon jbˈaak chapcaˈ jbˈa mak coj y laj jchiˈak tielch kˈakˈ, sibˈ y asufre. 18 Man kˈakˈ, sibˈ y asufre ri tielch laj jchiˈak mak cwaˈy riˈtakaˈ mak uxibˈ nimlaj cˈax li ri xcamsan rechak raquitz mitaˈ pajnicˈj re juntir cristian ri wiˈtak wich ulew. 19 Jwiˈl mak cwaˈy li laˈ jchiˈak y laˈ jjeak tijcamsajtak cristian. Mak jjeak jilon rilic chapcaˈ cumatz ri wiˈ jbˈaak y laˈ mak jbˈaak li trantak cˈax rechak cristian. 20 Pero mak cristian ri taˈ xcamtak jwiˈl mak nimaktak cˈax li, taˈ xcan jyeˈtak jbˈanic mak etzltak noˈj ri tijin trantak. Taˈ xcan jyeˈtak jcojic jkˈij mak etzl, mak tiox ri bˈanal laˈ oro, laˈ plata, laˈ brons, laˈ abˈaj y laˈ cheˈ. Juntir mak ichbˈal li taˈ tinaˈtuntak y taˈ titontak ni taˈ tiwoˈcottak. 21 Y taˈ xcan jyeˈtak camsanc, taˈ xcan jyeˈtak jbˈanic itz, taˈ xcan jyeˈtak jbˈanic tzˈiˈal y taˈ xcan jyeˈtak alkˈanc.

And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.

And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.

And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.

And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.

And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.

And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.

And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.

And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

10 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.

12 One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.

13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.

16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.

17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.

18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.

19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.

20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:

21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.