Add parallel Print Page Options

Kej caˈba tyolel Dios

11  Bix e tzaj kˈoˈn weya jun ptzˈunt te echquete, bix e tzaj kbet weya:

―Weyˈtza, bix mlonxa tja Dios tuyax altar, bix ajlanxa jteˈ xjal nchi naˈn Dios tuj. Pero miˈn cub tmloˈna twitz peˈn tiˈjxe tja Dios, cuma o txiˈ kˈoˈn cye jun wikxitl xjal yaaˈn judío. Nuk pjel cywaˈben jtnom xjan te cyaˈwnak tuya caˈba xjaw. Bix cxeˈl nkˈoˈna wipemala cyej caˈba nyolela, bix cxeˈl cykˈumen jnyola jun mil tuya caˈba syent tuya oxcˈal kˈij. Bix toc cyxbalen te bisbajil―tz̈i Dios.

Kej caˈba tyolel Dios lu, jatzen kej caˈba tzeeˈ olivo bix kej caˈba cantil waˈlke twitz Taaw twitz txˈotxˈ. Ka at jun xjal taj tzˈoc ipan cyiˈj, qˈueletz kˈakˈ tuj cytzi tuˈn tcub tzˈeyˈ. Alcye kej xjal cyaj tzˈoc ipan cyiˈj, il tiˈj chi cymel tuˈn kˈakˈ n‑etz tuj cytzi. At cyipemal caˈba tyolel Dios lu tibaj twitz cyaˈj tuˈn miˈn ttzaj jbal cyuj kˈij nchi kˈumen tyol Dios. Bix at cyipemal cyibaj nimaˈ bix mar tuˈn cyoc te tz̈iyˈ, bix tuˈn cyqˈuixbisante twitz txˈotxˈ, bix tibaj cykilca xitbil, nuk jteˈxja maj cyaj. Ojtzen tjapan baj cyaakˈenj xin kbalte tyol Dios, jawel tzunjjil jil tuj jul mintiiˈ tumel t‑xeeˈ. Kaˈ xsunjil. Bix kˈojleljil cyiˈjxin. Bix cwel cyiˈjxin tuˈnjil, bix cwel tbyoˈnjil ejeeˈxin. Yaltzen cyxumlal cyimnewe, txˈilchcˈa cywitz xjal tuj jnintzaj tnom yaaˈn baˈn. Cynaabl xjal te ja tnom lu tisen cynaabl xjal te Sodoma bix te Egipto nejl, bix e cub cybyoˈn Kaaw twitz cruz. Kej xjal te cykilca wik tiyˈjil bix te cykilca wik xeˈchel bix te cykilca wik yol bix te cykilca tnom, oc cycyeˈyen tiˈ cyxumlal kej e cyim oxe kˈij tuya niyˈjan. Min e cycuya tuˈn cycuˈx maket. 10 Kej xjal te twitz txˈotxˈ chi tzalajel tiˈj cycyamecyxin, bix chi iyˈsal jun ninkˈij tuˈnj otk chi cyimxin. Cxeˈl cykˈoˈn cotz cye cyuya te iyˈsal ninkˈij te cycyamecyxin, cuma kej caˈba tyolel Dios lu nim otk chi yolen tiˈj cyil xjal najl twitz txˈotxˈ. 11 Pero oj tbaj oxe kˈij tuya niyˈjan, ctzaal tkˈoˈn Dios cyxewxin, bix chi jawel itzˈjxin, bix nimxsen ctzaal cytz̈ixin cyiˈj xjal n‑oc cycyeˈyen ejeeˈxin. 12 Bix cxeˈl cybiˈn caˈba tyolel Dios jun cyiw tkˈajkˈajel ctzaal tuj cyaˈj:

―Cyjatza tzalu―tz̈i tbel Dios. Bix chi jawex tuj cyaˈj tuj jun muj, bix cˈoquel cycyeˈyen ke cyaj kˈoj oj cyjax. 13 Bix jaxj hora ctzaal jun nintzaj xcyaklajnab, bix tlajan tkiyˈ tnom cwel xitj. Wuuk mil xjal chi cymel tuˈnj xcyaklajnab. Jatzen kej niyˈtl xjal, chi jawel seyˈpaj, bix cxeˈl cykbaˈn at nim tipemal Dios tuj cyaˈj.

14 Tcab qˈuixbisabl ma tziyˈ. Pero at‑x toxen qˈuixbisabl tzul naj tibaj jlu.

Ti pjel oj tkˈajt xux tuˈn twuukan ángel

15 Tejtzen toc t‑xuxen twuukan ángel, e jaw jun cyiwxix tkˈajkˈajel cywiˈ kej eteˈ tuj cyaˈj. E xiˈ cykbaˈn:

―Ma pon tumel tuˈn cyoc kej tnom eteˈ twitz txˈotx tjakˈ tcawbil Kman Dios bix tcawbil Jscyˈoˈn tuˈnxin. Bix ccawel te junx maj―tz̈ike.

16 Kej winakcyaja tij kˈuklke tuj cykˈukbil twitz Dios, e cub mutzkˈajke twitz Dios, bix e jaw cynimsaˈn jaxin. 17 E xiˈ cykbaˈn:

―Cxeˈl kkˈoˈna chjonte tey, Kman Dios. At tipemala tuˈn tbint cykilca tuˈna. Ata jaˈlewe bix ma tena te junx maj. Cxeˈl kkˈoˈna chjonte tey cuma ma tzˈakˈa cawel tuya nim tipemala. 18 Nejl, e jaw cykˈoj xjal tiˈja, pero jaˈlewe, ma pon tumel tuˈn tjaw tkˈoja cyiˈj. Ma pon tumel tuˈn ttzaj tkˈoˈna cycastiwa kej xjal ma chi cyim, bix tuˈn ttzaj tkˈoˈna cotz cyej t‑akˈanala, bix kej tyolela, bix cykilca ocslal bix cykilca xjal nchi niman tbiy, jawnexleke, chˈinleke. Bix ma pon tumel tuˈna tuˈn cyxiˈ tuj il kej xjal e cybincha kaˈ tiˈj twitz txˈotxˈ―tz̈i ke tij.

19 Bix e jket ttzi tja Dios tuj cyaˈj, bix tuj tja Dios e chicˈajax jcaxa jaaˈ e cyjaˈ tkˈoˈn Dios tyol cyuya xjal. E tzaj tken kˈancyok tuyax nim s̈itz̈ˈ tuyax kˈancyok nrininin, tuyax jun xcyaklajnab tuya nim skbaken.

兩位見證人

11 有一根杆子賜給我當量尺,同時有聲音吩咐我說:「起來,量一量上帝的殿和祭壇,並數點在殿裡敬拜的人。 你不用量聖殿的外院,因為這部分已經給了外族人,他們要踐踏聖城四十二個月。 我要賜權柄給我的兩個見證人,他們將身穿麻衣,傳道一千二百六十天。」

這兩位見證人就是豎立在世界之主面前的那兩棵橄欖樹和兩座燈臺。 若有人要傷害他們,他們便從口中噴出火焰,燒滅敵人;若有人企圖加害他們,必定會這樣被殺。 他們擁有權能,在傳道期間可以關閉天空使雨不降在地上,又有權使水變成血,並隨時用各樣的災禍擊打世界。

當他們做完見證以後,從無底坑上來的獸要和他們交戰,並戰勝他們,把他們殺掉。 他們便陳屍在大城的街上,這大城按寓意名叫所多瑪,又名埃及,是他們的主被釘在十字架上的地方。 三天半之久,他們的屍體不得埋葬,各民族、各部落、各語言族群、各國家的人都觀看他們的屍體。 10 地上萬民便興高采烈,互相送禮道賀,因為這兩位先知曾使地上的人受苦。

11 三天半過後,上帝的生命之氣進入二人裡面,他們便站立起來。看見的人都害怕極了! 12 接著天上有大聲音呼喚他們說:「上這裡來!」他們就在敵人的注視下駕雲升上天去。 13 就在那一刻,發生了強烈的地震,那座城的十分之一倒塌了,因地震死亡的共七千人,生還者都在恐懼中將榮耀歸給天上的上帝。

14 第二樣災難過去了,第三樣災難又接踵而來!

第七位天使吹號

15 第七位天使吹響號角的時候,天上有大聲音說:「世上的國度現在已經屬於我們的主和祂所立的基督了。祂要作王,直到永永遠遠。」 16 在上帝面前,坐在自己座位上的二十四位長老都一同俯伏敬拜上帝,說:

17 「主啊!昔在、今在的全能上帝啊!
我們感謝你,
因你已施展大能作王了。
18 世上的列國曾向你發怒,
現在是你向他們發烈怒的日子了。
時候已到,你要審判死人,
你要賞賜你的奴僕、先知、聖徒
和一切不論尊卑敬畏你名的人,
你要毀滅那些毀壞世界的人。」

19 那時,天上上帝的聖殿敞開了,殿內的約櫃清晰可見,又有閃電、巨響、雷鳴、地震和大冰雹。