APOCALIPSIS 1
Mam de Todos Santos Chuchumatán
Jaj uˈj lu e cub ttzˈiˈben apóstol Juan tiˈj ti pjel laˈ alcye jun kˈij
Jun tumel e tzaj tyeecˈan Cristo te apóstol Juan
1 Jntzˈiˈben tuj ja uˈj lu, jatzen tumelj e xiˈ tkˈoˈn Dios te Jesucristo tiˈj ti pjel laˈ alcye jun kˈij, tuˈntzen t‑xiˈ tyeecˈanxin cye t‑akˈanalxin twitz txˈotxˈ. Bix e tzaj tsmaˈn Jesucristo jun tsanjelxin tuj cyaˈj tuˈn ttzaj tyeecˈan ja tumel lu weya, inayena, t‑akˈanalxin Juan. 2 Bix ma cub ntzˈiˈbena cykilca ma wila twitz ja t‑xak uˈj lu. Ntzkiˈna jaxxix jtyol Dios lu, cuma e tzaj tkˈumen Jesucristo weya. 3 At t‑xtalbil Dios cyibaj kej xjal njaw cys̈iˈn ja tyol Dios lu tiˈj ti pjel, bix at t‑xtalbil Dios cyibaj kej xjal nchi bin oj ns̈‑ij bix jax nxiˈ cyniman jntzˈiˈben, cuma tzajne ttzaj lkˈe jkˈij tuˈn tjapan baj cykilcaj tyol Dios.
Jun kˈolbebl cye wuuk cloj ocslal at tuj tnom te departamento te Asia
4 Inayena, Juan, nxiˈ ntzˈiˈbena j‑uˈj lu te cyey ocslal eteˈy tuj wuuk tnom te departamento te Asia. Tzajxit t‑xtalbil Dios cyibaja, bix chi tenxita tuj ttz̈yal tuˈnxin. Jaxin at nejl bix at jaˈlewe bix tzul. Bix chi tenxita tuj ttz̈yal kˈoˈn cyuˈn wuuk espíritu cycub twitz tkˈukbil Dios jaaˈ ncawena, 5 bix kˈoˈn tuˈn Jesucristo, tej xjal baˈn n‑oc ke kcˈuˈj tiˈj tyolxin, bix jaxin tneel xjal o jatz itzˈj tuj cyamecy te junx maj, bix cawel tibaj cykilca rey twitz txˈotxˈ.
Cjawel knimsaˈn Jesucristo, cuma n‑oc kakˈ texin, bix ma ko tzakpet tuˈnxin tuj kil tuˈnj ttz̈qˈuelxin el tz̈itj tej tcyimxin, 6 bix ma takˈxin ke tuˈn kcawen tuyaxin bix tuˈn kajben te Dios, Tmanxin. Tuˈnxit tnimset‑xin bix tuˈn tcawenxin tibaj cykilca te junx maj. Juˈxit ttena.
7 Jeyˈ, tzulxin tuj muj. Cykilca xjal twitz txˈotxˈ cˈoquel cycyeˈyen jaxin, cyuyax kej xjal e cub byonte texin. Bix cykilca xjal twitz txˈotxˈ chi ookˈel oj tul meltzˈajxin. Juˈxit ttena.
8 Tzin tkbaˈn Kaaw Kman Dios cyjulu: “Inayena tneel bix mancˈbil. Inayena at nejl bix at jaˈlewe bix chin temelxwe te junx maj. At cykilca wipemala,” tz̈i Kman Dios.
E cub tyeecˈan Cristo tiib twitz Juan tisen tuj jun witziyˈ
9 Yal weya, inayena Juan, jun ocslal kena tisen ejeeˈy, bix ma tziyˈx nimcˈa qˈuixcˈaj wuˈna tisex cyey. Junx ko cawel cyuyey tuj tcawbil Dios, bix junx niyˈx kuˈn tuˈn tipemal Jesucristo.
In tena pres tuj jun chˈin txˈotxˈ tmij mar. Patmos tbi txˈotxˈ. In ocxa pres tuˈn tlaj e xiˈ nkˈumena tyol Dios bix jti e baj tiˈj Jesús. 10 At jun domingo e tzaj tkˈoˈn Dios tipemal weya tuˈn toc ncyeˈyena jyaaˈn chicˈaj cywitz xjal. E nbiˈya tkˈajkˈajel tyol jun xjal wiˈjxiya. E kˈajt‑xsen cyiw. Tisen xux twiˈ. 11 Bix e tzaj tkbaˈn weya:
―Inayena tneel bix mancˈbil. Tzˈiˈbecˈax tuj uˈj jcˈoquel tcyeˈyena, bix smanxa j‑uˈj lu cye ocslal eteˈ tuj wuuk tnom te departamento te Asia: Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, bix Laodicea―tz̈i Jesús.
12 Bix aj ncyeˈyena alj nyolen wuyena. Bix e wila wuuk cantil te oro. 13 Cyxoltzen wuuk cantil, e wila jun xinak, jaj Smaˈn tuˈn Dios tuˈn tten cyuya xjal. Toc t‑xbalenxin jawnex cupeninx maa t‑xeeˈ tkenxin, bix toc jun ẍipbelte te oro ttziiˈ t‑xuucˈxin. 14 Jtwiˈxin bix ttzmal twiˈxin sakxsen tisen sak lant bix tisen skbaken. Bix ke tbakˈ twitzxin nchi koptzˈaj tisen tken kˈakˈ. 15 Nkoptzˈaj tkenxin tisen xcbil bronce oj n‑ocx tuj kˈakˈ. Bix tkˈajkˈajel twiˈxin tisen jun nimaˈ oj n‑etz wajtzˈaj twitz xak. 16 Bix tcub wuuk cheˈw tuj tmankˈabxin, bix tetz jun machet caˈba ttziiˈ binne tten tuj ttzixin. Bix tcyeˈnc twitzxin tisen tken kˈij oj nkoptzˈaj cyiw te chil kˈij.
17 Tej t‑xiˈ ncyeˈyena jaxin, in cub tzˈaka t‑xeeˈ tkenxin tisencˈa cyimne in oca. Bix e cub tkˈoˈnxin tmankˈabxin wibaja, bix e tzaj tkbaˈnxin weya:
―Miˈn tzaj ntz̈iya tiˈja, cuma inayena jxjal tneel bix jxjal mancˈbil. 18 Iˈtz kena te junx maj. In cyima, pero o chin jatz itzˈja te junx maj. Bix inayena nchin cawena tibaj cyamecy bix tibaj cynajbil cyimne. 19 Juˈ tzunj, tzˈiˈbencˈa jma tila, j‑at jaˈlewe, bix jpjel mas yaj. 20 Yaltzen cyiˈj wuuk cheˈw xiˈ tcyeˈyena tuj nmankˈaba bix kej wuuk cantil te oro, cxeˈl nkbaˈna tey ti japenina. Kej wuuk cheˈw, jatzen japenina kej wuuk tneel xjal cyxol ocslal eteˈ tuj wuuk tnom. Bix kej wuuk cantil, jatzen japenina kej ocslal eteˈ tuj wuuk tnom―tz̈i Jesús weya.
Revelation 1
King James Version
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:
2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.
Copyright © 2000 by Wycliffe Bible Translators International