Add parallel Print Page Options

Peter Addresses the Crowd

14 But Peter, standing with the eleven, raised his voice and addressed them, “Fellow Jews[a] and all who live in Jerusalem, let this be known to you, and listen to what I say.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.14 Gk Men, Judeans

Discours de Pierre à la Pentecôte

14 Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix, et leur parla en ces termes: Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l’oreille à mes paroles!

Read full chapter

36 “Therefore let the entire house of Israel know with certainty that God has made him both Lord and Messiah,[a] this Jesus whom you crucified.”

The First Converts

37 Now when they heard this, they were cut to the heart and said to Peter and to the other apostles, “Brothers,[b] what should we do?”(A) 38 Peter said to them, “Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ so that your sins may be forgiven, and you will receive the gift of the Holy Spirit.(B) 39 For the promise is for you, for your children, and for all who are far away, everyone whom the Lord our God calls to him.”(C) 40 And he testified with many other arguments and exhorted them, saying, “Save yourselves from this corrupt generation.” 41 So those who welcomed his message were baptized, and that day about three thousand persons were added.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.36 Or Christ
  2. 2.37 Gk Men, brothers

36 Que toute la maison d’Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.

37 Après avoir entendu ce discours, ils eurent le cœur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous?

38 Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. 39 Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. 40 Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse.

41 Ceux qui acceptèrent sa parole furent baptisés; et, en ce jour-là, le nombre des disciples augmenta d’environ trois mille âmes.

Read full chapter

Psalm 116

Thanksgiving for Recovery from Illness

I love the Lord because he has heard
    my voice and my supplications.(A)
Because he inclined his ear to me,
    therefore I will call on him as long as I live.(B)
The snares of death encompassed me;
    the pangs of Sheol laid hold on me;
    I suffered distress and anguish.(C)

Read full chapter

Louange pour la délivrance accordée

116 J’aime l’Eternel, car il entend[a]
Ma voix, mes supplications;
Car il a penché son oreille vers moi;
Et je l’invoquerai toute ma vie.
Les liens de la mort m’avaient environné,
Et les angoisses du séjour des morts[b] m’avaient saisi;
J’étais en proie à la détresse et à la douleur.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psaumes 116:1 J’aime l’Eternel, car il entend, ou je me réjouis de ce que l’Eternel entend
  2. Psaumes 116:3 Seg. sépulcre

10 [a]I kept my faith, even when I said,
    “I am greatly afflicted”;
11 I said in my consternation,
    “Everyone is a liar.”(A)

12 What shall I return to the Lord
    for all his bounty to me?
13 I will lift up the cup of salvation
    and call on the name of the Lord;
14 I will pay my vows to the Lord
    in the presence of all his people.(B)
15 Precious in the sight of the Lord
    is the death of his faithful ones.(C)
16 O Lord, I am your servant;
    I am your servant, the child of your serving girl.
    You have loosed my bonds.(D)
17 I will offer to you a thanksgiving sacrifice
    and call on the name of the Lord.(E)

Read full chapter

Footnotes

  1. 116.10 Some early witnesses begin a new psalm here

10 J’avais confiance, lorsque je disais[a]:
Je suis bien malheureux!
11 Je disais dans mon angoisse:
Tout homme est trompeur.
12 Comment rendrai-je à l’Eternel
Tous ses bienfaits envers moi?
13 J’élèverai la coupe des délivrances,
Et j’invoquerai le nom de l’Eternel;
14 J’accomplirai mes vœux envers l’Eternel,
En présence de tout son peuple.
15 Elle a du prix aux yeux de l’Eternel,
La mort de ceux qui l’aiment.
16 Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur,
Ton serviteur, fils de ta servante.
Tu as détaché mes liens.
17 Je t’offrirai un sacrifice d’actions de grâces,
Et j’invoquerai le nom de l’Eternel;

Read full chapter

Footnotes

  1. Psaumes 116:10 cp. 2 Co 4:13

17 If you invoke as Father the one who judges impartially according to each person’s work, live in fear during the time of your exile.(A) 18 You know that you were ransomed from the futile conduct inherited from your ancestors, not with perishable things like silver or gold 19 but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without defect or blemish.(B) 20 He was destined before the foundation of the world but was revealed at the end of the ages for your sake.(C) 21 Through him you have come to trust in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your trust and hope are in God.

22 Now that you have purified your souls[a] by your obedience to the truth[b] so that you have genuine mutual affection, love one another deeply from the heart.[c](D) 23 You have been born anew, not of perishable but of imperishable seed, through the living and enduring word of God.[d](E)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.22 Or lives
  2. 1.22 Other ancient authorities add through the Spirit
  3. 1.22 Other ancient authorities read a pure heart
  4. 1.23 Or through the word of the living and enduring God

17 Et si vous invoquez comme Père celui qui juge selon l’œuvre de chacun, sans favoritisme, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre séjour sur la terre[a]; 18 vous savez que ce n’est pas par des choses périssables, par de l’argent ou de l’or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères, 19 mais par le sang précieux de Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache; 20 prédestiné avant la fondation du monde, il fut manifesté à la fin des temps, à cause de vous; 21 par lui, vous croyez en Dieu qui l’a ressuscité des morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance reposent sur Dieu.

22 Ayant purifié vos âmes en obéissant à la vérité pour avoir un amour fraternel sincère, aimez-vous ardemment les uns les autres, de tout votre cœur, 23 puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Pierre 1:17 Seg. pèlerinage

The Walk to Emmaus

13 Now on that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles[a] from Jerusalem, 14 and talking with each other about all these things that had happened. 15 While they were talking and discussing, Jesus himself came near and went with them,(A) 16 but their eyes were kept from recognizing him. 17 And he said to them, “What are you discussing with each other while you walk along?” They stood still, looking sad.[b] 18 Then one of them, whose name was Cleopas, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who does not know the things that have taken place there in these days?”(B) 19 He asked them, “What things?” They replied, “The things about Jesus of Nazareth,[c] who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,(C) 20 and how our chief priests and leaders handed him over to be condemned to death and crucified him. 21 But we had hoped that he was the one to redeem Israel.[d] Yes, and besides all this, it is now the third day since these things took place.(D) 22 Moreover, some women of our group astounded us. They were at the tomb early this morning,(E) 23 and when they did not find his body there they came back and told us that they had indeed seen a vision of angels who said that he was alive. 24 Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see him.”(F) 25 Then he said to them, “Oh, how foolish you are and how slow of heart to believe all that the prophets have declared! 26 Was it not necessary that the Messiah[e] should suffer these things and then enter into his glory?”(G) 27 Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things about himself in all the scriptures.(H)

28 As they came near the village to which they were going, he walked ahead as if he were going on.(I) 29 But they urged him strongly, saying, “Stay with us, because it is almost evening and the day is now nearly over.” So he went in to stay with them. 30 When he was at the table with them, he took bread, blessed and broke it, and gave it to them.(J) 31 Then their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished from their sight. 32 They said to each other, “Were not our hearts burning within us[f] while he was talking to us on the road, while he was opening the scriptures to us?” 33 That same hour they got up and returned to Jerusalem, and they found the eleven and their companions gathered together.(K) 34 They were saying, “The Lord has risen indeed, and he has appeared to Simon!”(L) 35 Then they told what had happened on the road and how he had been made known to them in the breaking of the bread.

Read full chapter

Footnotes

  1. 24.13 Gk sixty stadia; other ancient authorities read a hundred sixty stadia
  2. 24.17 Other ancient authorities read walk along, looking sad?”
  3. 24.19 Other ancient authorities read Jesus the Nazorean
  4. 24.21 Or to set Israel free
  5. 24.26 Or the Christ
  6. 24.32 Other ancient authorities lack within us

Jésus sur le chemin d’Emmaüs

13 Et voici, ce même jour, deux disciples allaient à un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades; 14 et ils s’entretenaient de tout ce qui s’était passé. 15 Pendant qu’ils parlaient et discutaient, Jésus s’approcha, et fit route avec eux. 16 Mais leurs yeux étaient empêchés[a] de le reconnaître. 17 Il leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant? Et ils s’arrêtèrent, l’air attristé. 18 L’un d’eux, nommé Cléopas, lui répondit: Es-tu le seul qui, séjournant à Jérusalem ne sache pas ce qui y est arrivé ces jours-ci? – Quoi? leur dit-il. 19 Et ils lui répondirent: Ce qui est arrivé au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en œuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple, 20 et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l’ont livré pour le faire condamner à mort et l’ont crucifié. 21 Nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses se sont passées. 22 Il est vrai que quelques femmes d’entre nous nous ont fort étonnés; s’étant rendues de grand matin au sépulcre 23 et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu’il est vivant. 24 Quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l’avaient dit; mais lui, ils ne l’ont point vu. 25 Alors Jésus leur dit: O hommes sans intelligence, et dont le cœur est lent à croire tout ce qu’ont dit les prophètes! 26 Ne fallait-il pas que le Christ souffre ces choses, et qu’il entre dans sa gloire? 27 Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Ecritures ce qui le concernait. 28 Lorsqu’ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin. 29 Mais ils le pressèrent, en disant: Reste avec nous, car le soir approche, le jour est sur son déclin. Et il entra, pour rester avec eux. 30 Pendant qu’il était à table avec eux, il prit le pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna. 31 Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux. 32 Et ils se dirent l’un à l’autre: Notre cœur ne brûlait-il pas au-dedans de nous, lorsqu’il nous parlait en chemin et nous expliquait les Ecritures? 33 Se levant à l’heure même, ils retournèrent à Jérusalem, et ils trouvèrent les onze, et ceux qui étaient avec eux, assemblés 34 et disant: Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon. 35 Et ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l’avaient reconnu au moment où il rompit le pain.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luc 24:16 Empêchés, litt. retenus