5 Mosebog 10
Bibelen på hverdagsdansk
Pagtens ark og levitternes tjeneste
10 Herren sagde til mig, at jeg skulle lave to nye stentavler ligesom dem, jeg slog i stykker, og en trækasse til at opbevare tavlerne i. Derefter skulle jeg gå op på bjerget igen, 2 så han på de nye tavler kunne skrive de samme bud, der stod på de oprindelige tavler. De nye tavler skulle fremover opbevares i kassen. 3 Så lavede jeg en kasse af akacietræ, tilhuggede to stentavler magen til dem, jeg havde slået i stykker, og tog stentavlerne med mig op til Herren på bjerget. 4 Der skrev han på ny de ti bud på tavlerne, de bud, han tidligere havde givet folket fra ilden på bjerget, mens de stod ved bjergets fod, og han gav tavlerne tilbage til mig. 5 Da jeg kom ned fra bjerget, lagde jeg tavlerne i kassen, pagtens ark, hvor de opbevares den dag i dag, sådan som Herren har befalet.
6 Efter at vi drog op fra lejren ved Ja’akans sønners brønde,[a] kom vi til Mosera. Der døde Aron og blev begravet, hvorefter hans søn Eleazar blev præst i hans sted. 7 Så drog vi til Gudgoda og videre til Jotbata, et vandrigt område med mange kilder.
8 På den tid udvalgte Herren levitterne til at bære pagtens ark, stå vagt for Herrens ansigt og velsigne folket i Herrens navn, sådan som de gør i dag. 9 Af den grund får levitterne ikke som de andre stammer arvelod i Kana’ans land, men de får del i de ofre, som bliver givet til Herren.
At overholde Guds lov betyder velsignelse, og at bryde den betyder dom
10 Efter at jeg for anden gang havde opholdt mig på bjerget i 40 dage, og Herren havde hørt min bøn om ikke at tilintetgøre sit folk, 11 sagde han til mig: ‚Rejs dig og før folket af sted mod det land, jeg lovede deres forfædre, så de kan tage landet i besiddelse.’
12-13 Hør nu, Israels folk, hvad Herren, jeres Gud, forlanger af jer: Vis ærefrygt for ham og adlyd ham i alle ting! Hold hans befalinger og love, som jeg pålægger jer i dag, for de er givet til gavn for jer. Elsk ham og tilbed ham af hele jeres hjerte, med alle jeres tanker og af hele jeres sjæl. 14 Ham tilhører alt på jorden og i himlen, 15 og dog elskede han jeres forfædre så højt, at han blandt alle jordens folk udvalgte jer til sit ejendomsfolk, og det er I den dag i dag. 16 Derfor skal I være lydige mod Herren og holde op med at være så egenrådige.
17 Herren jeres Gud er Gud over alle guder og Herre over alle herrer. Han er Gud den almægtige, der bør frygtes og æres. Han gør ikke forskel på folk og tager ikke imod bestikkelse. 18 Han er retfærdig imod enker og forældreløse, og han elsker de fremmede og giver dem føde og klæder. 19 På samme måde skal I vise omsorg for de fremmede, for jeres forfædre boede selv som fremmede i Egypten. 20 I skal vise ærefrygt for Herren, jeres Gud, tilbede ham og holde jer til ham. Kun ved hans navn må I sværge på, at I taler sandt. 21 Ham skal I lovsynge, for han er jeres Gud, og I har hørt om de mægtige tegn og undere, han har gjort. 22 Dengang jeres forfædre drog til Egypten, var de en lille flok på 70 personer, men nu har han gjort jer talrige som himlens stjerner.
Footnotes
- 10,6 På hebraisk: Be’erot bene Ja’akan. Næsten alle person- og stednavne på hebraisk har en betydning, som hænger sammen med en historie bag navngivningen. Som regel kender man ikke historien.
申命记 10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
摩西重新接受诫命
10 “当时耶和华对我说,‘你要凿两块石版,与前两块一样,也要做一个木柜,然后上山来见我。 2 我要把你摔碎的那两块石版上的话重新写在你凿的石版上。你要把它们放在柜子里。’ 3 于是,我用皂荚木做了一个柜子,又凿了两块石版,与前两块石版一样,然后带着石版上了山。 4 耶和华把你们在山脚下聚会时祂在山上的火焰中向你们颁布的十条诫命,重新刻在石版上,并把石版交给我。 5 我下山后,遵照耶和华的吩咐把石版放在我做的柜子里。现在石版仍放在那里。
6 “我们从亚干人的井[a]出发,来到摩西拉。亚伦死在那里,并葬在那里,他儿子以利亚撒接替他做大祭司。 7 我们从那里走到谷歌大,又走到溪流之乡约巴他。 8 那时,耶和华把利未支派分别出来,派他们抬祂的约柜,站立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未变。 9 因此,利未人在众支派中没有分到土地作产业,耶和华是他们的产业,这是你们的上帝耶和华对他们的应许。
10 “和前一次一样,我又在山上待了四十昼夜,耶和华又听了我的祈求,答应不毁灭你们。 11 耶和华对我说,‘起来,带他们走吧,去占领我起誓赐给他们祖先的土地。’
耶和华的要求
12 “以色列人啊,你们的上帝耶和华对你们有何要求?无非要你们敬畏祂,遵行祂的旨意,爱祂,全心全意地事奉祂, 13 遵守祂的诫命和律例。我今天把这些诫命和律例赐给你们,是为了你们的益处。 14 看啊,诸天、大地和万物都属于你们的上帝耶和华。 15 但耶和华只喜爱你们的祖先,从万族中拣选了他们的后裔——你们,正如今日的情形。 16 所以,你们要洗心革面,不可再顽固不化。 17 你们的上帝耶和华是万神之神、万主之主,是伟大、全能、可畏的上帝。祂不徇情面,不受贿赂; 18 祂为孤儿寡妇主持公道,关爱寄居者,供给他们衣食。 19 所以,你们要爱寄居者,因为你们也曾寄居埃及。 20 你们要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,倚靠祂,凭祂的名起誓。 21 你们要赞美祂,祂是你们的上帝,你们亲眼目睹了祂为你们做的伟大而可畏的事。 22 当年你们祖先下埃及时,只有七十人,现在你们的上帝耶和华使你们多如天上的星辰。
Footnotes
- 10:6 “亚干人的井”或译“比罗比尼·亚干”或“比尼亚干井”。
Deuteronomy 10
New King James Version
The Second Pair of Tablets(A)
10 “At that time the Lord said to me, [a]‘Hew for yourself two tablets of stone like the first, and come up to Me on the mountain and make yourself an (B)ark of wood. 2 And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and (C)you shall put them in the ark.’
3 “So I made an ark of acacia wood, hewed two tablets of stone like the first, and went up the mountain, having the two tablets in my hand. 4 And He wrote on the tablets according to the first writing, the Ten [b]Commandments, (D)which the Lord had spoken to you in the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly; and the Lord gave them to me. 5 Then I turned and (E)came down from the mountain, and (F)put the tablets in the ark which I had made; (G)and there they are, just as the Lord commanded me.”
6 (Now the children of Israel journeyed from the wells of Bene Jaakan to Moserah, where Aaron (H)died, and where he was buried; and Eleazar his son ministered as priest in his [c]stead. 7 (I)From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of [d]rivers of water. 8 At that time (J)the Lord [e]separated the tribe of Levi (K)to bear the ark of the covenant of the Lord, (L)to stand before the Lord to minister to Him and (M)to bless in His name, to this day. 9 (N)Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, just as the Lord your God promised him.)
10 “As at the first time, (O)I stayed in the mountain forty days and forty nights; (P)the Lord also heard me at that time, and the Lord chose not to destroy you. 11 (Q)Then the Lord said to me, ‘Arise, begin your journey before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.’
The Essence of the Law
12 “And now, Israel, (R)what does the Lord your God require of you, but to fear the Lord your God, to walk in all His ways and to (S)love Him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul, 13 and to keep the commandments of the Lord and His statutes which I command you today (T)for your [f]good? 14 Indeed heaven and the highest heavens belong to the (U)Lord your God, also the earth with all that is in it. 15 The Lord delighted only in your fathers, to love them; and He chose their [g]descendants after them, you above all peoples, as it is this day. 16 Therefore circumcise the foreskin of your (V)heart, and be (W)stiff-necked[h] no longer. 17 For the Lord your God is (X)God of gods and (Y)Lord of lords, the great God, (Z)mighty and awesome, who (AA)shows no partiality nor takes a bribe. 18 (AB)He administers justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger, giving him food and clothing. 19 Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt. 20 (AC)You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and to Him you shall hold fast, and take oaths in His name. 21 He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen. 22 Your fathers went down to Egypt with seventy persons, and now the Lord your God has made you as the stars of heaven in multitude.
Footnotes
- Deuteronomy 10:1 Cut out
- Deuteronomy 10:4 Lit. Words
- Deuteronomy 10:6 place
- Deuteronomy 10:7 brooks
- Deuteronomy 10:8 set apart
- Deuteronomy 10:13 benefit or welfare
- Deuteronomy 10:15 Lit. seed
- Deuteronomy 10:16 rebellious
Bibelen på hverdagsdansk (Danish New Living Bible) Copyright © 2002, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
