Add parallel Print Page Options

И пророк Елисей повика един от пророческите ученици и му каза: „Препаши се през кръста, вземи този съд с маслиново масло в ръката си и иди в Рамот Галаадски. Когато пристигнеш там, намери Иуй, син на Йосафат, Немесиев син. Влез, накарай го да стане измежду братята си и го въведи във вътрешната стая. Тогава вземи съда с маслиново масло, излей го върху главата му и кажи: ‘Така казва Господ: «Аз те помазвам за цар на Израил.»’ След това отвори вратата и не чакай, а бягай.“ Тогава младежът, пророчески служител, тръгна към Рамот в Галаад.

Когато пристигна, военачалниците бяха насядали и той каза: „Военачалнико, имам нещо да ти кажа.“ Иуй попита: „На мене от всички, които са тук?“ Той каза: „На тебе, военачалнико.“ (A)Така той стана и влезе в къщата и пророческият служител изля маслиновото масло върху главата му и му каза: „Така каза Господ, Израилевият Бог: ‘Аз те помазвам за цар на народа Господен, на Израил. Ти ще поразиш дома на своя господар Ахав, за да отплатя за кръвта на Своите служители, пророците, и за кръвта на всички Господни служители, които страдаха от ръката на Йезавел. (B)Целият дом на Ахав ще загине и ще изтребя всичко Ахавово – всички мъже в Израил. (C)Аз ще направя дома на Ахав като дома на Наватовия син Йеровоам и като дома на Ахиевия син Вааса. 10 А псета ще изядат Йезавел в Йезреелското поле и няма да има никой, който да я погребе’.“ След това отвори вратата и побягна.

11 (D)Тогава Иуй излезе при служителите на своя господар и някой го попита: „Всичко наред ли е? Защо този безумец те посети?“ Той им отговори: „Вие добре познавате този човек и какво той говори.“ 12 Но те настояваха: „Това не е истина, кажи ни.“ Тогава той отвърна: „Той ми извести: ‘Така говори Господ: «Помазах те за цар на Израил»’.“ 13 Тогава всеки се втурна и грабна дрехата си, и ги сложиха на земята под него върху откритите места, където може да се стъпи. Те затръбиха с рог и обявиха: „Иуй се възцари!“

14 (E)(F)И Иуй, синът на Йосафат, син на Немесий, направи заговор против Йорам. А Йорам с всички израилтяни защитаваше Рамот в Галаад против арамейския цар Азаил. 15 Но самият цар Йорам се беше върнал в Йезреел, за да се лекува от раните, които арамейците му нанесоха по време на войната с Азаил, арамейския цар.

Иуй каза: „Ако сте съгласни, нека никой не излиза от града, за да отиде и да извести в Йезреел.“ 16 Тогава Иуй се качи на колесницата си и тръгна за Йезреел, защото Йорам си почиваше там, а юдейският цар Охозия беше дошъл да види Йорам. 17 На кулата в Йезреел стоеше страж и той видя множеството на Иуй, когато той приближаваше, и каза: „Виждам множество.“ Йорам отвърна: „Вземи конник, изпрати го при него и нека попита дали всичко е наред.“ 18 Така ездачът излезе на кон да го срещне и каза: „Така говори царят: ‘С мир ли идваш?’“ Иуй отговори: „Тебе какво те засяга с мир ли идвам? Кръгом и влез в строя след мене!“ Тогава стражът извести: „Пратеникът стигна до тях, но не се връща“. 19 Така царят изпрати втори конник и той ги доближи и каза: „Така говори царят: ‘С мир ли идваш?’“ А Иуй отговори: „Какво е мир за тебе? Кръгом и влез в строя след мене!“ 20 Така наблюдателят извести: „Стигна до тях, но не се връща. А вървежът на началника на множеството като че ли е на Немесиевия син Иуй, защото той върви така яростно.“

21 Тогава Йорам каза: „Впрегнете!“ И те впрегнаха колесницата му. И израилският цар Йорам, и юдейският цар Охозия, всеки в своята колесница, излязоха да пресрещнат Иуй. Те го намериха при зеленчуковата градина на йезреелеца Навутей. 22 Когато Йорам видя Иуй, той също попита: „Всичко ли е наред, Иуйе?“ Иуй отговори: „Какво да е наред при блудствата на майка ти Йезавел и при многото ѝ чародейства?“ 23 Тогава Йорам обърна назад колесницата, побягна и извика на Охозия: „Това е капан, Охозие!“ 24 Иуй грабна лъка в ръцете си и порази Йорам между плещите му, и стрелата прониза сърцето му, и той падна на колене в колесницата си. 25 Тогава Иуй каза на сановника си Бидкар: „Вдигни го и го хвърли в градината на йезреелеца Навутей на открито. Спомни си, ти и аз яздехме един до друг зад баща му Ахав и Господ изрече против него това пророчество: 26 (G)‘О, да не бях видял вчера кръвта на Навутей и кръвта на синовете му’ – говори Господ. ‘Аз ще ти се отплатя на това място’ – казва Господ. И така, вдигни го и го хвърли в градината според словото Господне.“

27 И когато юдейският цар Охозия видя това, той побягна по пътя към Бет Хагган, а Иуй се спусна след него и казваше: „Него също!“ Поразиха го в колесницата на склона Гур, близо до Йокнеам, и той избяга в Мегидон и там умря. 28 Тогава служителите му го пренесоха в Йерусалим и го погребаха в гробницата му при предците му в Давидовия град.

29 В единадесетата година на Ахавовия син Йорам в Юдея се възцари Охозия.

Краят на царица Йезавел

30 Докато Иуй се връщаше в Йезреел, Йезавел чу това, постави си черен грим на очите и си накичи косите. И гледаше внимателно от прозореца. 31 Когато Иуй влезе през портите, тя извика: „Всичко наред ли е Зимрий, убиецо на господаря си?“ 32 Иуй погледна към прозореца и запита: „Кой е на моя страна? Кой?“ Тогава двама или трима придворни погледнаха в негова посока. 33 Той каза: „Хвърлете я!“ Те я хвърлиха и кръвта ѝ изпръска стената и конете, и те я стъпкаха. 34 Тогава Иуй влезе, яде, пи и след това каза: „Погрижете се за онази проклетница и я погребете, понеже е царска дъщеря!“ 35 (H)Те отидоха да я погребат, но не намериха нищо от нея освен череп, крака и дланите на ръцете. 36 (I)Те се върнаха и му известиха. Той каза: „Това е словото на Господ, което Той изрече чрез Своя служител Илия Тесвитеца: ‘Псета ще изядат трупа на Йезавел в Йезреелското поле 37 (J)и Йезавелиният труп ще бъде като тор за почвата на нива в Йезреел, така че никой да не може да каже, че това е Йезавел’.“

Jehu Anointed King of Israel

The prophet Elisha summoned a man from the company(A) of the prophets and said to him, “Tuck your cloak into your belt,(B) take this flask of olive oil(C) with you and go to Ramoth Gilead.(D) When you get there, look for Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to him, get him away from his companions and take him into an inner room. Then take the flask and pour the oil(E) on his head and declare, ‘This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.’ Then open the door and run; don’t delay!”

So the young prophet went to Ramoth Gilead. When he arrived, he found the army officers sitting together. “I have a message for you, commander,” he said.

“For which of us?” asked Jehu.

“For you, commander,” he replied.

Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil(F) on Jehu’s head and declared, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I anoint you king over the Lord’s people Israel. You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge(G) the blood of my servants(H) the prophets and the blood of all the Lord’s servants shed by Jezebel.(I) The whole house(J) of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male(K) in Israel—slave or free.[a] I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam(L) son of Nebat and like the house of Baasha(M) son of Ahijah. 10 As for Jezebel, dogs(N) will devour her on the plot of ground at Jezreel, and no one will bury her.’” Then he opened the door and ran.

11 When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him, “Is everything all right? Why did this maniac(O) come to you?”

“You know the man and the sort of things he says,” Jehu replied.

12 “That’s not true!” they said. “Tell us.”

Jehu said, “Here is what he told me: ‘This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.’”

13 They quickly took their cloaks and spread(P) them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet(Q) and shouted, “Jehu is king!”

Jehu Kills Joram and Ahaziah(R)

14 So Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against Joram. (Now Joram and all Israel had been defending Ramoth Gilead(S) against Hazael king of Aram, 15 but King Joram[b] had returned to Jezreel to recover(T) from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, “If you desire to make me king, don’t let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel.” 16 Then he got into his chariot and rode to Jezreel, because Joram was resting there and Ahaziah(U) king of Judah had gone down to see him.

17 When the lookout(V) standing on the tower in Jezreel saw Jehu’s troops approaching, he called out, “I see some troops coming.”

“Get a horseman,” Joram ordered. “Send him to meet them and ask, ‘Do you come in peace?(W)’”

18 The horseman rode off to meet Jehu and said, “This is what the king says: ‘Do you come in peace?’”

“What do you have to do with peace?” Jehu replied. “Fall in behind me.”

The lookout reported, “The messenger has reached them, but he isn’t coming back.”

19 So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, “This is what the king says: ‘Do you come in peace?’”

Jehu replied, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.”

20 The lookout reported, “He has reached them, but he isn’t coming back either. The driving is like(X) that of Jehu son of Nimshi—he drives like a maniac.”

21 “Hitch up my chariot,” Joram ordered. And when it was hitched up, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the plot of ground that had belonged to Naboth(Y) the Jezreelite. 22 When Joram saw Jehu he asked, “Have you come in peace, Jehu?”

“How can there be peace,” Jehu replied, “as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel(Z) abound?”

23 Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, “Treachery,(AA) Ahaziah!”

24 Then Jehu drew his bow(AB) and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot. 25 Jehu said to Bidkar, his chariot officer, “Pick him up and throw him on the field that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together in chariots behind Ahab his father when the Lord spoke this prophecy(AC) against him: 26 ‘Yesterday I saw the blood of Naboth(AD) and the blood of his sons, declares the Lord, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the Lord.’[c] Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the Lord.”(AE)

27 When Ahaziah king of Judah saw what had happened, he fled up the road to Beth Haggan.[d] Jehu chased him, shouting, “Kill him too!” They wounded him in his chariot on the way up to Gur near Ibleam,(AF) but he escaped to Megiddo(AG) and died there. 28 His servants took him by chariot(AH) to Jerusalem and buried him with his ancestors in his tomb in the City of David. 29 (In the eleventh(AI) year of Joram son of Ahab, Ahaziah had become king of Judah.)

Jezebel Killed

30 Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she put on eye makeup,(AJ) arranged her hair and looked out of a window. 31 As Jehu entered the gate, she asked, “Have you come in peace, you Zimri,(AK) you murderer of your master?”[e]

32 He looked up at the window and called out, “Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him. 33 “Throw her down!” Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot.(AL)

34 Jehu went in and ate and drank. “Take care of that cursed woman,” he said, “and bury her, for she was a king’s daughter.”(AM) 35 But when they went out to bury her, they found nothing except her skull, her feet and her hands. 36 They went back and told Jehu, who said, “This is the word of the Lord that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: On the plot of ground at Jezreel dogs(AN) will devour Jezebel’s flesh.[f](AO) 37 Jezebel’s body will be like dung(AP) on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, ‘This is Jezebel.’”

Footnotes

  1. 2 Kings 9:8 Or Israel—every ruler or leader
  2. 2 Kings 9:15 Hebrew Jehoram, a variant of Joram; also in verses 17 and 21-24
  3. 2 Kings 9:26 See 1 Kings 21:19.
  4. 2 Kings 9:27 Or fled by way of the garden house
  5. 2 Kings 9:31 Or “Was there peace for Zimri, who murdered his master?”
  6. 2 Kings 9:36 See 1 Kings 21:23.

Jehu Anointed King of Israel

And Elisha the prophet called one of (A)the sons of the prophets, and said to him, (B)“Get[a] yourself ready, take this flask of oil in your hand, (C)and go to Ramoth Gilead. Now when you arrive at that place, look there for Jehu the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, and go in and make him rise up from among (D)his associates, and take him to an inner room. Then (E)take the flask of oil, and pour it on his head, and say, ‘Thus says the Lord: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee, and do not delay.”

So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth Gilead. And when he arrived, there were the captains of the army sitting; and he said, “I have a message for you, Commander.”

Jehu said, “For which one of us?”

And he said, “For you, Commander.” Then he arose and went into the house. And he poured the oil on his head, and said to him, (F)“Thus says the Lord God of Israel: ‘I have anointed you king over the people of the Lord, over Israel. You shall strike down the house of Ahab your master, that I may (G)avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, (H)at the hand of Jezebel. For the whole house of Ahab shall perish; and (I)I will cut off from Ahab all (J)the males in Israel, both (K)bond and free. So I will make the house of Ahab like the house of (L)Jeroboam the son of Nebat, and like the house of (M)Baasha the son of Ahijah. 10 (N)The dogs shall eat Jezebel on the plot of ground at Jezreel, and there shall be none to bury her.’ ” And he opened the door and fled.

11 Then Jehu came out to the servants of his master, and one said to him, “Is all well? Why did (O)this madman come to you?”

And he said to them, “You know the man and his babble.”

12 And they said, “A lie! Tell us now.”

So he said, “Thus and thus he spoke to me, saying, ‘Thus says the Lord: “I have anointed you king over Israel.” ’ ”

13 Then each man hastened (P)to take his garment and put it [b]under him on the top of the steps; and they blew trumpets, saying, “Jehu is king!”

Joram of Israel Killed

14 So Jehu the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against (Q)Joram. (Now Joram had been defending Ramoth Gilead, he and all Israel, against Hazael king of Syria. 15 But (R)King [c]Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds which the Syrians had inflicted on him when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, “If you are so minded, let no one leave or escape from the city to go and tell it in Jezreel.” 16 So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram was laid up there; (S)and Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.

17 Now a watchman stood on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came, and said, “I see a company of men.”

And Joram said, “Get a horseman and send him to meet them, and let him say, [d]Is it peace?’ ”

18 So the horseman went to meet him, and said, “Thus says the king: ‘Is it peace?’ ”

And Jehu said, “What have you to do with peace? [e]Turn around and follow me.”

So the watchman reported, saying, “The messenger went to them, but is not coming back.”

19 Then he sent out a second horseman who came to them, and said, “Thus says the king: ‘Is it peace?’ ”

And Jehu answered, “What have you to do with peace? Turn around and follow me.”

20 So the watchman reported, saying, “He went up to them and is not coming back; and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously!”

21 Then Joram said, [f]“Make ready.” And his chariot was made ready. Then (T)Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot; and they went out to meet Jehu, and [g]met him (U)on the property of Naboth the Jezreelite. 22 Now it happened, when Joram saw Jehu, that he said, “Is it peace, Jehu?”

So he answered, “What peace, as long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcraft are so many?”

23 Then Joram turned around and fled, and said to Ahaziah, “Treachery, Ahaziah!” 24 Now Jehu [h]drew his bow with full strength and shot Jehoram between his arms; and the arrow came out at his heart, and he sank down in his chariot. 25 Then Jehu said to Bidkar his captain, “Pick him up, and throw him into the tract of the field of Naboth the Jezreelite; for remember, when you and I were riding together behind Ahab his father, that (V)the Lord laid this (W)burden upon him: 26 ‘Surely I saw yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,’ says the Lord, (X)‘and I will repay you [i]in this plot,’ says the Lord. Now therefore, take and throw him on the plot of ground, according to the word of the Lord.”

Ahaziah of Judah Killed(Y)

27 But when Ahaziah king of Judah saw this, he fled by the road to [j]Beth Haggan. So Jehu pursued him, and said, [k]“Shoot him also in the chariot.” And they shot him at the Ascent of Gur, which is by Ibleam. Then he fled to (Z)Megiddo, and died there. 28 And his servants carried him in the chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the City of David. 29 In the eleventh year of Joram the son of Ahab, Ahaziah had become king over Judah.

Jezebel’s Violent Death

30 Now when Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; (AA)and she put paint on her eyes and adorned her head, and looked through a window. 31 Then, as Jehu entered at the gate, she said, (AB)Is it peace, Zimri, murderer of your master?”

32 And he looked up at the window, and said, “Who is on my side? Who?” So two or three eunuchs looked out at him. 33 Then he said, “Throw her down.” So they threw her down, and some of her blood spattered on the wall and on the horses; and he trampled her underfoot. 34 And when he had gone in, he ate and drank. Then he said, “Go now, see to this accursed woman, and bury her, for (AC)she was a king’s daughter.” 35 So they went to bury her, but they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands. 36 Therefore they came back and told him. And he said, “This is the word of the Lord, which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, saying, (AD)‘On the plot of ground at Jezreel dogs shall eat the flesh of Jezebel; 37 and the corpse of Jezebel shall be (AE)as refuse on the surface of the field, in the plot at Jezreel, so that they shall not say, “Here lies Jezebel.” ’ ”

Footnotes

  1. 2 Kings 9:1 Lit. Gird up your loins
  2. 2 Kings 9:13 Lit. under his feet
  3. 2 Kings 9:15 Jehoram, v. 24
  4. 2 Kings 9:17 Are you peaceful?
  5. 2 Kings 9:18 Lit. Turn behind me
  6. 2 Kings 9:21 Harness up
  7. 2 Kings 9:21 Lit. found
  8. 2 Kings 9:24 Lit. filled his hand
  9. 2 Kings 9:26 on this property
  10. 2 Kings 9:27 Lit. The Garden House
  11. 2 Kings 9:27 Lit. Strike