The elder,(A)

To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.

Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well. It gave me great joy when some believers(B) came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.(C) I have no greater joy than to hear that my children(D) are walking in the truth.(E)

Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers and sisters,[a](F) even though they are strangers to you.(G) They have told the church about your love. Please send them on their way(H) in a manner that honors(I) God. It was for the sake of the Name(J) that they went out, receiving no help from the pagans.(K) We ought therefore to show hospitality to such people so that we may work together for the truth.

I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us. 10 So when I come,(L) I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers.(M) He also stops those who want to do so and puts them out of the church.(N)

11 Dear friend, do not imitate what is evil but what is good.(O) Anyone who does what is good is from God.(P) Anyone who does what is evil has not seen God.(Q) 12 Demetrius is well spoken of by everyone(R)—and even by the truth itself. We also speak well of him, and you know that our testimony is true.(S)

13 I have much to write you, but I do not want to do so with pen and ink. 14 I hope to see you soon, and we will talk face to face.(T)

15 Peace to you.(U) The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.(V)

Footnotes

  1. 3 John 1:5 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.

問候

我作長老的寫信給親愛的該猶,就是我真心所愛的。

親愛的,我願你事事安寧,身體健康,正如你的心神安寧一樣。 我非常歡喜,有弟兄到這裏來,證實你對真理的忠誠,就是你按着真理而行。 我聽見我的兒女按真理而行,我的歡喜沒有比這個更大的。

合作和反對

親愛的,你對弟兄,特別是對作客旅的弟兄所做的都是忠誠的。 他們在教會面前證實了你的愛;你若以對得起 神的方式,為他們送行就好了; 因為他們是為基督的名[a]出外,並沒有從未信的人接受甚麼。 所以,我們應當接待這樣的人,好讓我們與他們在真理上成為同工。

我曾寫過一些東西給教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接納我們。 10 為此,我若去,要提起他所做的事,就是他用惡言攻擊我們,還不滿足,他自己不接納弟兄,有人願意接納,他還阻止,並且把接納弟兄的人趕出教會。

11 親愛的,不要效法惡,只要效法善。行善的人屬乎 神;行惡的人未曾見過 神。 12 低米丟行善,有眾人給他作見證,又有真理給他作見證,就是我們也給他作見證,你知道我們的見證是真的。

問安

13 我還有許多事要寫給你,卻不願意用筆墨來寫給你, 14 但盼望很快見到你,我們好面對面談論。 15 願你平安!朋友們都向你問安。請你替我按着名字一一向朋友們問安。

Footnotes

  1. 1.7 「基督的名」: 原文直譯「那名」。