Simon Peter, a servant(A) and apostle of Jesus Christ,(B)

To those who through the righteousness(C) of our God and Savior Jesus Christ(D) have received a faith as precious as ours:

Grace and peace be yours in abundance(E) through the knowledge of God and of Jesus our Lord.(F)

Confirming One’s Calling and Election

His divine power(G) has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him(H) who called us(I) by his own glory and goodness. Through these he has given us his very great and precious promises,(J) so that through them you may participate in the divine nature,(K) having escaped the corruption in the world caused by evil desires.(L)

For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;(M) and to knowledge, self-control;(N) and to self-control, perseverance;(O) and to perseverance, godliness;(P) and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.(Q) For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive(R) in your knowledge of our Lord Jesus Christ.(S) But whoever does not have them is nearsighted and blind,(T) forgetting that they have been cleansed from their past sins.(U)

10 Therefore, my brothers and sisters,[a] make every effort to confirm your calling(V) and election. For if you do these things, you will never stumble,(W) 11 and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom(X) of our Lord and Savior Jesus Christ.(Y)

Prophecy of Scripture

12 So I will always remind you of these things,(Z) even though you know them and are firmly established in the truth(AA) you now have. 13 I think it is right to refresh your memory(AB) as long as I live in the tent of this body,(AC) 14 because I know that I will soon put it aside,(AD) as our Lord Jesus Christ has made clear to me.(AE) 15 And I will make every effort to see that after my departure(AF) you will always be able to remember these things.

16 For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power,(AG) but we were eyewitnesses of his majesty.(AH) 17 He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”[b](AI) 18 We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.(AJ)

19 We also have the prophetic message as something completely reliable,(AK) and you will do well to pay attention to it, as to a light(AL) shining in a dark place, until the day dawns(AM) and the morning star(AN) rises in your hearts.(AO) 20 Above all, you must understand(AP) that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things. 21 For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God(AQ) as they were carried along by the Holy Spirit.(AR)

False Teachers and Their Destruction

But there were also false prophets(AS) among the people, just as there will be false teachers among you.(AT) They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord(AU) who bought them(AV)—bringing swift destruction on themselves. Many will follow their depraved conduct(AW) and will bring the way of truth into disrepute. In their greed(AX) these teachers will exploit you(AY) with fabricated stories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.

For if God did not spare angels when they sinned,(AZ) but sent them to hell,[c] putting them in chains of darkness[d] to be held for judgment;(BA) if he did not spare the ancient world(BB) when he brought the flood on its ungodly people,(BC) but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;(BD) if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes,(BE) and made them an example(BF) of what is going to happen to the ungodly;(BG) and if he rescued Lot,(BH) a righteous man, who was distressed by the depraved conduct of the lawless(BI) (for that righteous man,(BJ) living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)— if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials(BK) and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment.(BL) 10 This is especially true of those who follow the corrupt desire(BM) of the flesh[e] and despise authority.

Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;(BN) 11 yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from[f] the Lord.(BO) 12 But these people blaspheme in matters they do not understand. They are like unreasoning animals, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like animals they too will perish.(BP)

13 They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to carouse in broad daylight.(BQ) They are blots and blemishes, reveling in their pleasures while they feast with you.[g](BR) 14 With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce(BS) the unstable;(BT) they are experts in greed(BU)—an accursed brood!(BV) 15 They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam(BW) son of Bezer,[h] who loved the wages of wickedness. 16 But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey—an animal without speech—who spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.(BX)

17 These people are springs without water(BY) and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.(BZ) 18 For they mouth empty, boastful words(CA) and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping(CB) from those who live in error. 19 They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity—for “people are slaves to whatever has mastered them.”(CC) 20 If they have escaped the corruption of the world by knowing(CD) our Lord and Savior Jesus Christ(CE) and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.(CF) 21 It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.(CG) 22 Of them the proverbs are true: “A dog returns to its vomit,”[i](CH) and, “A sow that is washed returns to her wallowing in the mud.”

The Day of the Lord

Dear friends,(CI) this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders(CJ) to stimulate you to wholesome thinking. I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets(CK) and the command given by our Lord and Savior through your apostles.(CL)

Above all, you must understand that in the last days(CM) scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.(CN) They will say, “Where is this ‘coming’ he promised?(CO) Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation.”(CP) But they deliberately forget that long ago by God’s word(CQ) the heavens came into being and the earth was formed out of water and by water.(CR) By these waters also the world of that time(CS) was deluged and destroyed.(CT) By the same word the present heavens and earth are reserved for fire,(CU) being kept for the day of judgment(CV) and destruction of the ungodly.

But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day.(CW) The Lord is not slow in keeping his promise,(CX) as some understand slowness. Instead he is patient(CY) with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.(CZ)

10 But the day of the Lord will come like a thief.(DA) The heavens will disappear with a roar;(DB) the elements will be destroyed by fire,(DC) and the earth and everything done in it will be laid bare.[j](DD)

11 Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives 12 as you look forward(DE) to the day of God and speed its coming.[k](DF) That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat.(DG) 13 But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth,(DH) where righteousness dwells.

14 So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless(DI) and at peace with him. 15 Bear in mind that our Lord’s patience(DJ) means salvation,(DK) just as our dear brother Paul also wrote you with the wisdom that God gave him.(DL) 16 He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable(DM) people distort,(DN) as they do the other Scriptures,(DO) to their own destruction.

17 Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard(DP) so that you may not be carried away by the error(DQ) of the lawless(DR) and fall from your secure position.(DS) 18 But grow in the grace(DT) and knowledge(DU) of our Lord and Savior Jesus Christ.(DV) To him be glory both now and forever! Amen.(DW)

Footnotes

  1. 2 Peter 1:10 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.
  2. 2 Peter 1:17 Matt. 17:5; Mark 9:7; Luke 9:35
  3. 2 Peter 2:4 Greek Tartarus
  4. 2 Peter 2:4 Some manuscripts in gloomy dungeons
  5. 2 Peter 2:10 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verse 18.
  6. 2 Peter 2:11 Many manuscripts beings in the presence of
  7. 2 Peter 2:13 Some manuscripts in their love feasts
  8. 2 Peter 2:15 Greek Bosor
  9. 2 Peter 2:22 Prov. 26:11
  10. 2 Peter 3:10 Some manuscripts be burned up
  11. 2 Peter 3:12 Or as you wait eagerly for the day of God to come

問候

耶穌基督的僕人和使徒西門‧彼得[a]寫信給那因我們的 神和[b]救主耶穌基督的義,與我們同得一樣寶貴信心的人。 願恩惠、平安[c],因你們認識 神和我們的主耶穌,多多加給你們!

信徒的蒙召和被選

 神的神能已把一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的 神。 因此,他已把又寶貴又極大的應許賜給我們,使我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得分享 神的本性。 正因這緣故,你們要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識; 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬; 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。 你們有了這幾樣,再繼續增長,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於懶散和不結果子了。 沒有這幾樣的人就是瞎眼,是短視,忘了他過去的罪已經得了潔淨。 10 所以,弟兄們,要更加努力,使你們的蒙召和被選堅定不移。你們實行這幾樣,就永不失腳。 11 這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主—救主耶穌基督永遠的國度。

12 雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。 13 我認為趁我還在這帳棚的時候,應該激發你們的記憶, 14 因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們的主耶穌基督所指示我的。 15 我也要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。

基督的榮耀和先知的信息

16 我們從前把我們主耶穌基督的大能和他來臨的事告訴你們,並不是隨從一些捏造出來的無稽傳說,我們是曾經親眼見過他的威榮的人。 17 他從父 神得尊貴榮耀的時候,從至高無上的榮耀有聲音出來,對他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」 18 我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。

19 我們有先知更確實的信息,你們要好好地留意這信息,如同留意照耀在暗處的明燈,直等到天亮,晨星在你們心裏升起的時候。 20 第一要緊的,你們要知道,經上所有的預言是不可隨私意解釋的, 21 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出 神的話來。

假先知和假教師

從前在民間有假先知起來;同樣,將來在你們中間也會有假教師,偷偷地引進使人滅亡的異端。他們甚至不認買他們的主人,自取迅速滅亡。 許多人會隨從他們淫蕩的行為,以致真理之道因他們的緣故被毀謗。 他們因貪婪,要用捏造的言語在你們身上取得利益。他們的懲罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必迅速來到。

既然 神沒有寬容犯了罪的天使,反而把他們丟在地獄裏,囚禁在幽暗中等候審判; 既然 神也沒有寬容上古的世界,曾叫洪水臨到那不敬虔的世界,只保護了報公義信息的挪亞一家八口; 既然 神判決了所多瑪蛾摩拉,將二城傾覆[d],焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑒戒, 只搭救了那常為惡人的淫蕩憂傷的義人羅得 因為那義人住在他們當中,他正義的心因天天看見和聽見他們不法的事而傷痛; 那麼,主知道搭救敬虔的人脫離試煉,把不義的人留在懲罰之下等候審判的日子, 10 尤其那些隨從肉體、放縱污穢的情慾、藐視主的權威的人更是如此。

他們膽大任性,無懼地毀謗眾尊榮者; 11 就是天使,雖然力量權能更大,在對他們宣告從主來的審判的時候還不用毀謗的話[e] 12 但這些人好像沒有理性的牲畜,生來就是要被捉拿宰殺的。他們毀謗自己所不知道的事,正在敗壞人的時候,自己也遭遇敗壞, 13 為所行的不義受不義的工錢。他們喜愛白晝狂歡,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同歡宴,以自己的詭詐為樂。 14 他們滿眼是淫色,是止不住的罪,引誘心不堅定的人,心中習慣了貪婪,正是被詛咒的種類。 15 他們離棄了正路,走入歧途,隨從比珥[f]的兒子巴蘭的路;巴蘭就是那貪愛不義的工錢的人, 16 他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。

17 這些人是無水的泉源,是狂風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。 18 他們說虛妄誇大的話,用肉體的情慾和淫蕩的事引誘那些剛脫離錯謬生活的人。 19 他們應許人自由,自己卻作了腐敗的奴隸,因為人被誰制伏就是誰的奴隸。 20 倘若他們因認識我們的主和救主耶穌基督而得以脫離世上的污穢,後來又被污穢纏住,被制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。 21 他們知道義路,竟背棄了傳授給他們那神聖的誡命,倒不如不知道為妙。 22 俗語說得好,這話正印證在他們身上了:

「狗轉過來吃自己所吐的;」

又說:

「豬洗淨了,又回到爛泥裏打滾。」

主再來的應許

親愛的,我現在寫給你們的是第二封信。在這兩封信裏,我都提醒你們,激發你們真誠的心, 要你們記得聖先知預先所說的話和主—救主的命令,就是使徒所傳給你們的。 第一要緊的,你們要知道,在末世必有好譏誚的人隨從自己的私慾出來譏誚, 說:「他要來臨的應許在哪裏呢?因為從列祖長眠以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣啊!」 他們故意忘記這事,就是從太古憑 神的話有了天,並由水而出和藉着水而成的地; 藉着水,當時的世界被水淹沒而消滅了。 但現在的天地還是憑着 神的話存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。

親愛的,有一件事你們不可忘記,就是:主看一日如千年,千年如一日。 主沒有遲延他的應許,就如有人以為他是遲延,其實他是寬容你們,不願一人沉淪,而是人人都來悔改。 10 但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡[g] 11 既然這一切都要如此消失,你們[h]處世為人必須聖潔敬虔, 12 等候並催促 神的日子來到。因為在那日,天要被火燒而消滅,天體都要被烈火熔化。 13 但照他的應許,我們等候新天新地,其中有正義常住。

14 所以,親愛的,既然你們等候這些事,就要竭力使自己沒有玷污,無可指責,在主前和睦; 15 並且要以我們主的容忍作為你們得救的機會,就如我們所親愛的弟兄保羅,照着所賜給他的智慧寫信給你們。 16 他一切的信上都談到這事。信中有些難明白的,那無學問、不堅定的人加以曲解,如曲解別的經書一樣,自取滅亡。 17 所以,親愛的,既然你們預先知道這事,就當防備,免得被惡人的錯謬誘惑,從自己穩定的立場上墜落。 18 你們倒要在我們的主和救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠之日。阿們![i]

Footnotes

  1. 1.1 有古卷是「西面‧彼得」。
  2. 1.1 有古卷沒有「和」。
  3. 1.2 「平安」或譯「和平」。
  4. 2.6 有古卷沒有「傾覆」。
  5. 2.11 「在對他們…的話」:有古卷沒有「從主來的」;另有古卷是「還不用毀謗的話在主面前控告他們」。
  6. 2.15 有古卷是「比索」。
  7. 3.10 「燒盡」:有古卷是「暴露無遺」;另有古卷是「消滅」或「消失」。
  8. 3.11 有古卷是「我們」。
  9. 3.18 有古卷沒有「阿們!」