Final Greetings

19 Greet (A)Prisca and Aquila, and (B)the household of Onesiphorus. 20 Erastus remained at Corinth, and I left (C)Trophimus, who was ill, at Miletus. 21 (D)Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.[a]

22 The Lord be (E)with your spirit. (F)Grace be with you.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Timothy 4:21 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters
  2. 2 Timothy 4:22 The Greek for you is plural

Final Greetings and Benediction

19 Greet Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus. 20 Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus because he[a] was sick. 21 Make haste to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers greet you. 22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Timothy 4:20 Here “because” is supplied as a component of the participle (“was sick”) which is understood as causal