Final Greetings

19 Greet (A)Prisca and Aquila, and (B)the household of Onesiphorus. 20 Erastus remained at Corinth, and I left (C)Trophimus, who was ill, at Miletus. 21 (D)Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.[a]

22 The Lord be (E)with your spirit. (F)Grace be with you.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Timothy 4:21 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters
  2. 2 Timothy 4:22 The Greek for you is plural

Final Greeting

19 Greet Prisca[a] and Aquila and the family of Onesiphorus. 20 Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus in Miletus because he was sick. 21 Do your best to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

22 May the Lord be with your spirit. Grace be with all of you! Amen.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Timothy 4:19 I.e. Priscilla
  2. 2 Timothy 4:22 Other mss. lack Amen