Add parallel Print Page Options

Request for Prayer

Finally, pray for us, brothers and sisters,[a] that the Lord’s message[b] may spread quickly and be honored[c] as in fact it was among you, and that we may be delivered from perverse and evil people. For not all have faith. But the Lord is faithful, and he[d] will strengthen you and protect you from the evil one. And we are confident about you in the Lord that you are both doing—and will do—what we are commanding. Now may the Lord direct your hearts toward the love of God[e] and the endurance of Christ.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 3:1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.
  2. 2 Thessalonians 3:1 tn Or “the word of the Lord.”sn “The word of the Lord” is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rhēma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logos tou kuriou; here and in Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8; 4:15). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said. Here the phrase has been translated “the Lord’s message” because of the focus upon the spread of the gospel evident in the passage.
  3. 2 Thessalonians 3:1 tn Grk “may run and be glorified.”
  4. 2 Thessalonians 3:3 tn Grk “who.”
  5. 2 Thessalonians 3:5 tn The genitive in the phrase τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ (tēn agapēn tou theou, “the love of God”) could be translated as either a subjective genitive (“God’s love”) or an objective genitive (“your love for God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, the emphasis would be on believers being directed toward the love God gives which in turn produces increased love in them for him.
  6. 2 Thessalonians 3:5 tn The genitive in the phrase τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ (tēn hupomonēn tou Christou, “the endurance of Christ”) could be translated as either a subjective genitive (“Christ’s endurance”) or an objective genitive (“endurance for Christ”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, the emphasis would be on believers being directed toward the endurance Christ showed which in turn produces endurance in them for him.

Prayer request

Finally, brothers and sisters, pray for us so that the Lord’s message will spread quickly and be honored, just like it happened with you. Pray too that we will be rescued from inappropriate and evil people since everyone that we meet won’t respond with faith. But the Lord is faithful and will give you strength and protect you from the evil one. We are confident about you in the Lord—that you are doing and will keep doing what we tell you to do. May the Lord lead your hearts to express God’s love and Christ’s endurance.

Read full chapter