Add parallel Print Page Options

15 Then Nathan went to his home. The Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and the child became very ill.[a] 16 Then David prayed to[b] God for the child and fasted.[c] He would even[d] go and spend the night lying on the ground. 17 The elders of his house stood over him and tried to lift him from the ground, but he was unwilling, and refused to eat food with them.

18 On the seventh day the child died. But the servants of David were afraid to inform him that the child had died, for they said, “While the child was still alive he would not listen to us[e] when we spoke to him. How can we tell him that the child is dead? He will do himself harm!”[f]

19 When David saw that his servants were whispering to one another, he[g] realized that the child was dead. So David asked his servants, “Is the child dead?” They replied, “Yes, he’s dead.” 20 So David got up from the ground, bathed, put on oil, and changed his clothes. He went to the house of the Lord and worshiped. Then, when he entered his palace, he requested that food be brought to him, and he ate.

21 His servants said to him, “What is this that you have done? While[h] the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!” 22 He replied, “While the child was still alive, I fasted and wept because I thought,[i] ‘Perhaps[j] the Lord will show pity and the child will live.’ 23 But now he is dead. Why should I fast? Am I able to bring him back at this point? I will go to him, but he cannot return to me!”

24 So David comforted his wife Bathsheba. He came to her[k] and went to bed with her.[l] Later she gave birth to a son, and David[m] named him Solomon. Now the Lord loved the child[n] 25 and sent word through Nathan the prophet that he should be named Jedidiah[o] for the Lord’s sake.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 12:15 tn Heb “and the Lord struck the child…and he was ill.” It is necessary to repeat “the child” in the translation to make clear who became ill, since “the Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and he became very ill” could be understood to mean that David himself became ill.
  2. 2 Samuel 12:16 tn Heb “sought” or “searched for.”
  3. 2 Samuel 12:16 tn Heb “and David fasted.”
  4. 2 Samuel 12:16 tn The three Hebrew verbs that follow in this verse are perfects with prefixed vav. They may describe repeated past actions or actions which accompanied David’s praying and fasting.
  5. 2 Samuel 12:18 tn Heb “to our voice.”
  6. 2 Samuel 12:18 tn Heb “he will do harm.” The object is not stated in the Hebrew text. The statement may be intentionally vague, meaning that he might harm himself or them!
  7. 2 Samuel 12:19 tn Heb “David.” The name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons.
  8. 2 Samuel 12:21 tc For the MT בַּעֲבוּר (baʿavur, “for the sake of”) we should probably read בְּעוֹד (beʿod, “while”). See the Lucianic Greek recension, the Syriac Peshitta, and the Targum.
  9. 2 Samuel 12:22 tn Heb “said.”
  10. 2 Samuel 12:22 tn Heb “Who knows?”
  11. 2 Samuel 12:24 tn The combination of the verb בּוֹא (boʾ; “to come, enter”) and the preposition אֶל (ʾel; “to”) means “to approach, to come to” (HALOT 1:113). This common expression is also used as a euphemism for coming together for sexual relations. Although some take the phrase to be a graphic depiction of a man actions in sexual relations with a woman, certain factors clarify that it is a euphemism. First, the phrase also describes a woman approaching a man for sexual relations (2 Sam 11:4), a situation where this phrase cannot be explicitly descriptive. Second, the phrase is paired here with שָׁכַב (shakhav), “to lie down,” which only makes sense if the two are complementary (compare also Gen 19:33-34 which uses both verbs of Lot’s daughters, but without the preposition). The verb שָׁכַב can imply lying down for sleep or for sexual relations. When בּוֹא אֶל (boʾ ʾel) is used with שָׁכַב (shakhav), they state the natural progression of approaching and then lying with. Hebrew can use the two together, or either separately, as a euphemism for sexual relations. But if the phrase בּוֹא אֶל were already an explicit depiction of sex, then the latter phrase with שָׁכַב, “to lie with,” would be pointless. So 2 Sam 11:4 and 2 Sam 12:24 are important evidence for how this phrase really works, and it is appropriate to also use euphemisms in translation.
  12. 2 Samuel 12:24 tn Heb “and he lay with her.” The phrase is a euphemism for sexual relations.
  13. 2 Samuel 12:24 tc The Kethiv reads “he named” while the Qere reads “she named.”tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity. While some translations render the pronoun as third person plural (“they”), implying that both David and Bathsheba together named the child, it is likely that the name “Solomon,” which is related to the Hebrew word for “peace” (and may be derived from it) had special significance for David, who would have regarded the birth of a second child to Bathsheba as a confirming sign that God had forgiven his sin and was at peace with him.
  14. 2 Samuel 12:24 tn Heb “him,” referring to the child.
  15. 2 Samuel 12:25 sn The name Jedidiah means “loved by the Lord.”

15 Then Nathan went to his house.

Loss of a Child

Later the Lord struck the child that Uriah’s [a]widow bore to David, so that he was very sick. 16 David therefore pleaded with God for the child; and David (A)fasted and went and (B)lay all night on the ground. 17 (C)The elders of his household stood beside him in order to help him up from the ground, but he was unwilling and would not eat food with them. 18 Then it happened on the seventh day that the child died. And David’s servants were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Behold, while the child was still alive, we spoke to him and he did not listen to [b]us. How then can we tell him that the child is dead, since he might do himself harm?” 19 But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; so David said to his servants, “Is the child dead?” And they said, “He is dead.” 20 So David got up from the ground, (D)washed, anointed himself, and changed his clothes; and he went into the house of the Lord and (E)worshiped. Then he went to his own house, and when he asked, they served him food, and he ate.

21 Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while he was [c]alive; but when the child died, you got up and ate food.” 22 And he said, “While the child was still alive, (F)I fasted and wept; for I said, ‘(G)Who knows, the Lord may be gracious to me, and the child may live.’ 23 But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? (H)I am going to him, but (I)he will not return to me.”

Solomon Born

24 Then David comforted his wife Bathsheba, and went in to her and slept with her; and she gave birth to a son, and [d](J)he named him Solomon. Now the Lord loved him, 25 and sent word through Nathan the prophet, and he named him [e]Jedidiah for the Lords sake.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 12:15 Lit wife
  2. 2 Samuel 12:18 Lit our voice
  3. 2 Samuel 12:21 Some ancient versions still alive
  4. 2 Samuel 12:24 Some mss she
  5. 2 Samuel 12:25 I.e., beloved of the Lord