2 Corinthians 1:23-2:4
New Revised Standard Version Updated Edition
23 But I call on God as witness against me: it was to spare you that I did not come again to Corinth.(A) 24 I do not mean to imply that we lord it over your faith; rather, we are workers with you for your joy because you stand firm in faith.(B) 2 1
2 Corinthians 1:23-2:4
New English Translation
Why Paul Postponed His Visit
23 Now I appeal to God as my witness,[a] that to spare[b] you I did not come again to Corinth.[c] 24 I do not mean that we rule over your faith, but we are workers with you for your joy, because by faith you stand firm.[d] 2 1 So[e] I made up my own mind[f] not to pay you another painful visit.[g] 2 For if I make you sad, who would be left to make me glad[h] but the one I caused to be sad? 3 And I wrote this very thing to you,[i] so that when I came[j] I would not have sadness from those who ought to make me rejoice, since I am confident in you all that my joy would be yours. 4 For out of great distress and anguish of heart I wrote to you with many tears, not to make you sad, but to let you know the love that I have especially for you.[k]
Footnotes
- 2 Corinthians 1:23 tn Grk “I call upon God as witness against my soul.” Normally this implies an appeal for help (L&N 33.176).
- 2 Corinthians 1:23 tn Here φειδόμενος (pheidomenos) has been translated as a telic participle.
- 2 Corinthians 1:23 sn Paul had promised to come again to visit (see 2 Cor 1:15, 24) but explains here why he had changed his plans.
- 2 Corinthians 1:24 tn Or “because you stand firm in the faith.”
- 2 Corinthians 2:1 tc Although usually δέ (de, “now”; found in א A C D1 F G Ψ 0285 M lat) should take precedent over γάρ (gar) in textually disputed places in the corpus Paulinum, the credentials for γάρ here are not easily dismissed (P46 B 0223 0243 33 1739 1881 al); here it is the preferred reading, albeit slightly.
- 2 Corinthians 2:1 tn Or “I decided this for myself.”
- 2 Corinthians 2:1 tn Grk “not to come to you again in sorrow.”sn Paul was not speaking absolutely about not making another visit, but meant he did not want to come to the Corinthians again until the conflict he mentioned in 2 Cor 2:4-11 was settled.
- 2 Corinthians 2:2 tn Or “to cheer me up.” L&N 25.131 translates this “For if I were to make you sad, who would be left to cheer me up?”
- 2 Corinthians 2:3 tn The words “to you” are not in the Greek text but are implied.
- 2 Corinthians 2:3 sn So that when I came. Regarding this still future visit by Paul, see 2 Cor 12:14; 13:1.
- 2 Corinthians 2:4 tn Or “the love that I have in great measure for you.”
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.