Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

23 Now I ·ask [call on; appeal to] God to be my witness ·that this is true [or staking my life on it; L against my soul/life; C a very serious vow or oath]: The reason I did not come back to Corinth was to ·keep you from being punished or hurt [L spare you]. 24 We are not trying to ·control [rule; lord it over] your faith. You ·are strong [stand firm; are well established] in faith. But we are workers with you for your own joy.

So I decided that my next visit to you would not be another ·one to make you sad [painful/sorrowful one; C Paul’s first visit (1:16; 1 Cor. 16:5) had resulted in conflict, rejection, and hurt feelings]. If I ·make you sad [cause you pain/sorrow], who will make me glad? Only you can make me glad—·particularly the person [or those] whom I made sad [C either the church generally, or a particular opponent (vv. 5–10)]. I wrote you a letter for this reason: that when I came to you I would not be made ·sad [sorrowful] by the people who should ·make me happy [bring me joy; C Paul wrote a severe letter (now lost) after his painful visit (v. 1) to call the church to repentance]. I felt sure of all of you, that you would share my joy. When I wrote to you before [v. 3], I was very ·troubled [distressed] and ·unhappy [anguished] in my heart, and I wrote with many tears. I did not write to make you ·sad [sorrowful], but to let you know how much I love you.

23 I egō · de call epikaleō God theos as a witness martys · ho against epi · ho my emos soul psychē, that hoti it was to spare pheidomai you hymeis that I did erchomai not come erchomai again ouketi to eis Corinth Korinthos. 24 Not ou that hoti we are ruling kyrieuō over your hymeis · ho faith pistis, but alla we are eimi workers synergos with you for ho your hymeis joy chara; for gar by ho faith pistis you have stood histēmi firm .

So gar I decided krinō this houtos within myself emautou, not to come erchomai to pros you hymeis again palin with en sorrow lypē. For gar if ei I egō cause you hymeis sorrow lypeō, then kai who tis is there ho to make me egō glad euphrainō except ei mē the ho one made sorrowful lypeō by ek me egō? And kai I wrote graphō this houtos very thing autos so that hina when I came erchomai, I would echō not have echō sorrow lypē from apo those hos who ought dei to make me egō rejoice chairō, having confidence peithō in epi you hymeis all pas that hoti · ho my emos joy chara would be eimi the joy of you hymeis all pas. For gar out ek of much polys distress thlipsis and kai anguish synochē of heart kardia I wrote graphō to you hymeis, with dia many polys tears dakryon, not ou to hina cause you sorrow lypeō but alla to hina let you know ginōskō the ho love agapē that hos I have echō especially perissoterōs for eis you hymeis.