Print Page Options

18 ἡμεῖς δὲ πάντες ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν κυρίου κατοπτριζόμενοι τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν, καθάπερ ἀπὸ κυρίου πνεύματος.

Read full chapter

18 And all of us, with unveiled faces, seeing the glory of the Lord as though reflected in a mirror, are being transformed into the same image from one degree of glory to another; for this comes from the Lord, the Spirit.

Read full chapter

18 And we all, who with unveiled faces contemplate[a] the Lord’s glory, are being transformed into his image with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Corinthians 3:18 Or reflect

18 So all of us who have had that veil removed can see and reflect the glory of the Lord. And the Lord—who is the Spirit—makes us more and more like him as we are changed into his glorious image.

Read full chapter

18 All of us, then, reflect the glory of the Lord with uncovered faces; and that same glory, coming from the Lord, who is the Spirit, transforms us into his likeness in an ever greater degree of glory.

Read full chapter

Λέγω δέ, ἐφ’ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν,

Read full chapter

My point is this: heirs, as long as they are minors, are no better than slaves, though they are the owners of all the property;

Read full chapter

What I am saying is that as long as an heir is under age, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.

Read full chapter

Think of it this way. If a father dies and leaves an inheritance for his young children, those children are not much better off than slaves until they grow up, even though they actually own everything their father had.

Read full chapter

But now to continue—the son who will receive his father's property is treated just like a slave while he is young, even though he really owns everything.

Read full chapter

14 καὶ τὸν πειρασμὸν [a]ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλὰ ὡς ἄγγελον θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν.

Read full chapter

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:14 ὑμῶν WH Treg NIV] μου τὸν RP

14 though my condition put you to the test, you did not scorn or despise me, but welcomed me as an angel of God, as Christ Jesus.

Read full chapter

14 and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.

Read full chapter

14 But even though my condition tempted you to reject me, you did not despise me or turn me away. No, you took me in and cared for me as though I were an angel from God or even Christ Jesus himself.

Read full chapter

14 But even though my physical condition was a great trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you received me as you would an angel from heaven; you received me as you would Christ Jesus.

Read full chapter

μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες, ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,

Read full chapter

Render service with enthusiasm, as to the Lord and not to men and women,

Read full chapter

Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,

Read full chapter

Work with enthusiasm, as though you were working for the Lord rather than for people.

Read full chapter

Do your work as slaves cheerfully, as though you served the Lord, and not merely human beings.

Read full chapter