Font Size
2 Corinthians 5:11
New English Translation
2 Corinthians 5:11
New English Translation
The Message of Reconciliation
11 Therefore, because we know the fear of the Lord,[a] we try to persuade[b] people,[c] but we are well known[d] to God, and I hope we are well known to your consciences too.
Read full chapterFootnotes
- 2 Corinthians 5:11 tn Or “because we know what it means to fear the Lord.”
- 2 Corinthians 5:11 tn The present tense of πείθομεν (peithomen) has been translated as a conative present.
- 2 Corinthians 5:11 tn Grk “men,” but ἄνθρωπος (anthrōpos) is generic here since clearly both men and women are in view (Paul did not attempt to win only men to the gospel he preached).
- 2 Corinthians 5:11 tn Or “clearly evident.” BDAG 1048 s.v. φανερόω 2.b.β has “θεῷ πεφανερώμεθα we are well known to God 2 Cor 5:11a, cp. 11b; 11:6 v.l.”
2 Corinthians 5:14
New English Translation
2 Corinthians 5:14
New English Translation
14 For the love of Christ[a] controls us, since we have concluded this, that Christ[b] died for all; therefore all have died.
Read full chapterFootnotes
- 2 Corinthians 5:14 tn The phrase ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ (hē agapē tou Christou, “the love of Christ”) could be translated as either objective genitive (“our love for Christ”) or subjective genitive (“Christ’s love for us”). Either is grammatically possible, but with the reference to Christ’s death for all in the following clauses, a subjective genitive (“Christ’s love for us”) is more likely.
- 2 Corinthians 5:14 tn Grk “one”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.