Si je vous ai écrit comme je l’ai fait dans ma précédente lettre[a], c’était précisément pour qu’en venant chez vous je ne sois pas attristé par ceux-là mêmes qui devaient faire ma joie. J’ai, en effet, la conviction en ce qui vous concerne que ce qui fait ma joie fait aussi la vôtre à vous tous.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.3 Allusion à une lettre qui ne nous est pas parvenue (sa troisième lettre aux Corinthiens, 2 Corinthiens étant la quatrième). Certains cependant pensent que la lettre à laquelle Paul fait ici allusion pourrait être 1 Corinthiens, auquel cas 2 Corinthiens serait la troisième qu’il a écrite à cette Eglise.

I wrote as I did,(A) so that when I came I would not be distressed(B) by those who should have made me rejoice. I had confidence(C) in all of you, that you would all share my joy.

Read full chapter

And I wrote as I did, so that when I came I might not suffer pain from those who should have made me rejoice, (A)for I felt sure of all of you, that my joy would be the joy of you all.

Read full chapter

And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.

Read full chapter