Print Page Options

14 Τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ· 15 ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ θεῷ ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις, 16 οἷς μὲν ὀσμὴ [a]ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ [b]ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός; 17 οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ [c]πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ’ ὡς ἐκ θεοῦ [d]κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.

Read full chapter

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 *ἐκ WH Treg NIV ] – RP
  2. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 *ἐκ WH Treg NIV ] – RP
  3. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 πολλοὶ WH Treg NIV ] λοιποί RP
  4. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 κατέναντι WH Treg NIV ] κατενώπιον τοῦ RP

14 But thanks be to God,(A) who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma(B) of the knowledge(C) of him everywhere. 15 For we are to God the pleasing aroma(D) of Christ among those who are being saved and those who are perishing.(E) 16 To the one we are an aroma that brings death;(F) to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?(G) 17 Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit.(H) On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity,(I) as those sent from God.(J)

Read full chapter

Victory through Christ

14 But thanks be to God! For in union with Christ we are always led by God as prisoners in Christ's victory procession. God uses us to make the knowledge about Christ spread everywhere like a sweet fragrance. 15 For we are like a sweet-smelling incense offered by Christ to God, which spreads among those who are being saved and those who are being lost. 16 For those who are being lost, it is a deadly stench that kills; but for those who are being saved, it is a fragrance that brings life. Who, then, is capable for such a task? 17 We are not like so many others, who handle God's message as if it were cheap merchandise; but because God has sent us, we speak with sincerity in his presence, as servants of Christ.

Read full chapter

Ministers of the New Covenant

14 But thank God! He has made us his captives and continues to lead us along in Christ’s triumphal procession. Now he uses us to spread the knowledge of Christ everywhere, like a sweet perfume. 15 Our lives are a Christ-like fragrance rising up to God. But this fragrance is perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing. 16 To those who are perishing, we are a dreadful smell of death and doom. But to those who are being saved, we are a life-giving perfume. And who is adequate for such a task as this?

17 You see, we are not like the many hucksters[a] who preach for personal profit. We preach the word of God with sincerity and with Christ’s authority, knowing that God is watching us.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2:17 Some manuscripts read the rest of the hucksters.

14 Yet I am so thankful to God, who always marches us to victory under the banner of the Anointed One; and through us He spreads the beautiful fragrance of His knowledge to every corner of the earth. 15 In a turbulent world where people are either dying or being rescued, we are the sweet smell of the Anointed to God our Father. 16 To those who are dying, they smell the stench of death in us. And to those being rescued, we are the unmistakable scent of life. Who is worthy of this calling? 17 For we are nothing like the others who sell the word of God like a commodity. Do not be mistaken; our words come from God with the utmost sincerity, always spoken through the Anointed in the presence of God.

Read full chapter

16 Διὸ οὐκ [a]ἐγκακοῦμεν, ἀλλ’ εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται, ἀλλ’ ὁ [b]ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ. 17 τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως [c]ἡμῶν καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν, 18 μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα, τὰ γὰρ βλεπόμενα πρόσκαιρα, τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα αἰώνια.

Read full chapter

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:16 ἐγκακοῦμεν WH Treg NIV ] ἐκκακοῦμεν RP
  2. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:16 ἔσω ἡμῶν WH Treg NIV ] ἔσωθεν RP
  3. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:17 ἡμῶν Treg NIV RP ] – WH

16 Therefore we do not lose heart.(A) Though outwardly we are wasting away, yet inwardly(B) we are being renewed(C) day by day. 17 For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.(D) 18 So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen,(E) since what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.

Read full chapter

Living by Faith

16 For this reason we never become discouraged. Even though our physical being is gradually decaying, yet our spiritual being is renewed day after day. 17 And this small and temporary trouble we suffer will bring us a tremendous and eternal glory, much greater than the trouble. 18 For we fix our attention, not on things that are seen, but on things that are unseen. What can be seen lasts only for a time, but what cannot be seen lasts forever.

Read full chapter

16 That is why we never give up. Though our bodies are dying, our spirits are[a] being renewed every day. 17 For our present troubles are small and won’t last very long. Yet they produce for us a glory that vastly outweighs them and will last forever! 18 So we don’t look at the troubles we can see now; rather, we fix our gaze on things that cannot be seen. For the things we see now will soon be gone, but the things we cannot see will last forever.

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:16 Greek our inner being is.

16 So we have no reason to despair. Despite the fact that our outer humanity is falling apart and decaying, our inner humanity is breathing in new life every day. 17 You see, the short-lived pains of this life are creating for us an eternal glory that does not compare to anything we know here. 18 So we do not set our sights on the things we can see with our eyes. All of that is fleeting; it will eventually fade away. Instead, we focus on the things we cannot see, which live on and on.

Read full chapter