Add parallel Print Page Options

Timothy’s commission and Paul’s departure

I’m giving you this commission in the presence of God and of Christ Jesus, who is coming to judge the living and the dead, and by his appearance and his kingdom. Preach the word. Be ready to do it whether it is convenient or inconvenient. Correct, confront, and encourage with patience and instruction. There will come a time when people will not tolerate sound teaching. They will collect teachers who say what they want to hear because they are self-centered. They will turn their back on the truth and turn to myths. But you must keep control of yourself in all circumstances. Endure suffering, do the work of a preacher of the good news, and carry out your service fully.

I’m already being poured out like a sacrifice to God, and the time of my death is near. I have fought the good fight, finished the race, and kept the faith. At last the champion’s wreath that is awarded for righteousness[a] is waiting for me. The Lord, who is the righteous[b] judge, is going to give it to me on that day. He’s giving it not only to me but also to all those who have set their heart on waiting for his appearance.

Final instructions

Do your best to come to me quickly. 10 Demas has fallen in love with the present world and has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus has gone to Dalmatia. 11 Only Luke is with me. Get Mark, and bring him with you. He has been a big help to me in the ministry. 12 I sent Tychicus to Ephesus. 13 When you come, bring along the coat I left with Carpus in Troas. Also bring the scrolls and especially the parchments. 14 Alexander, the craftsman who works with metal, has really hurt me. The Lord will pay him back for what he has done. 15 But watch out for him, because he opposes our teaching.

16 No one took my side at my first court hearing. Everyone deserted me. I hope that God doesn’t hold it against them! 17 But the Lord stood by me and gave me strength, so that the entire message would be preached through me and so all the nations could hear it. I was also rescued from the lion’s mouth! 18 The Lord will rescue me from every evil action and will save me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and always. Amen.

Final greetings

19 Say hello to Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus. 20 Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus in Miletus because of his illness. 21 Try hard to come to me before winter. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters say hello.

22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.

Footnotes

  1. 2 Timothy 4:8 Or justice
  2. 2 Timothy 4:8 Or just

I solemnly urge you in the presence of God and Christ Jesus, who will someday judge the living and the dead when he comes to set up his Kingdom: Preach the word of God. Be prepared, whether the time is favorable or not. Patiently correct, rebuke, and encourage your people with good teaching.

For a time is coming when people will no longer listen to sound and wholesome teaching. They will follow their own desires and will look for teachers who will tell them whatever their itching ears want to hear. They will reject the truth and chase after myths.

But you should keep a clear mind in every situation. Don’t be afraid of suffering for the Lord. Work at telling others the Good News, and fully carry out the ministry God has given you.

As for me, my life has already been poured out as an offering to God. The time of my death is near. I have fought the good fight, I have finished the race, and I have remained faithful. And now the prize awaits me—the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on the day of his return. And the prize is not just for me but for all who eagerly look forward to his appearing.

Paul’s Final Words

Timothy, please come as soon as you can. 10 Demas has deserted me because he loves the things of this life and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus has gone to Dalmatia. 11 Only Luke is with me. Bring Mark with you when you come, for he will be helpful to me in my ministry. 12 I sent Tychicus to Ephesus. 13 When you come, be sure to bring the coat I left with Carpus at Troas. Also bring my books, and especially my papers.[a]

14 Alexander the coppersmith did me much harm, but the Lord will judge him for what he has done. 15 Be careful of him, for he fought against everything we said.

16 The first time I was brought before the judge, no one came with me. Everyone abandoned me. May it not be counted against them. 17 But the Lord stood with me and gave me strength so that I might preach the Good News in its entirety for all the Gentiles to hear. And he rescued me from certain death.[b] 18 Yes, and the Lord will deliver me from every evil attack and will bring me safely into his heavenly Kingdom. All glory to God forever and ever! Amen.

Paul’s Final Greetings

19 Give my greetings to Priscilla and Aquila and those living in the household of Onesiphorus. 20 Erastus stayed at Corinth, and I left Trophimus sick at Miletus.

21 Do your best to get here before winter. Eubulus sends you greetings, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.[c]

22 May the Lord be with your spirit. And may his grace be with all of you.

Footnotes

  1. 4:13 Greek especially the parchments.
  2. 4:17 Greek from the mouth of a lion.
  3. 4:21 Greek brothers.

盡力傳福音

我在神、基督耶穌[a]面前,就是將要審判活人、死人的那一位面前,藉著他的顯現和他的國度鄭重地勸誡你: 你要傳福音[b],無論得時不得時,總要堅持;要以極大的耐心和各樣的教導責備人、告誡人、鼓勵人, 因為時候將到,人們容忍不了健全的教義,反要順著自己的欲望,為自己的耳朵能被呵癢得舒服,去召聚許多教師。 他們將掩耳不聽真理,卻轉向編造的故事。 至於你,要在一切事上謹慎,忍受苦難,做傳福音者的工作,完成你的服事。

事實上,我已經在被澆奠了;我離開世界[c]的時候已經臨到了。 那美好的仗,我已經打過了;該跑的路程,我已經跑盡了[d];當守的[e]信仰,我已經持守了。[f] 此後,有那公義的冠冕為我存留,就是主——公義的審判者要在那一天回報給我的;不僅給我,也要給所有愛慕他顯現的人。

結尾的教導

你要盡快到我這裡來, 10 因為迪馬斯愛上了現今的世代,就離棄我到帖撒羅尼迦去了;克勒斯克加拉太[g]去,提多達爾馬提亞去了, 11 只有路加與我在一起。你要接上馬可,帶他一起來,因為他在服事工作上對我很有幫助。 12 我派特其庫斯以弗所去了。 13 你來的時候,要把我在特羅阿斯時留在卡爾坡家裡的那件外衣帶來,還有那些書卷,尤其是那些羊皮卷,也要帶來。 14 銅匠亞歷山大對我做了很多惡事;主將照著他的行為回報他。 15 你也要提防他,因為他極力抵擋我們的話。

16 我第一次為自己辯護的時候,沒有一個人來支持我,大家都離棄了我;願這事不算在他們身上。 17 但是主站在我身邊,使我剛強,為要藉著我使傳道得以完成,讓所有外邦人都能聽見;我也從獅子口裡被救了出來。 18 主將會救我脫離一切凶惡之事,並且救我進入他屬天的國度。願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。

祝福

19 請問候普茜拉阿奎拉,還有奧尼斯弗羅的家人。 20 以拉斯托哥林多住下了;特羅費摩患了病,我就留他在米利都 21 你要在冬天以前盡快趕來。猶布羅斯普迪斯利諾斯克勞迪婭,以及所有的弟兄都問候你。

22 願主[h]與你的靈同在。願恩典與你們同在![i]

Footnotes

  1. 提摩太後書 4:1 基督耶穌——有古抄本作「主耶穌基督」。
  2. 提摩太後書 4:2 福音——原文直譯「話語」或「道」。
  3. 提摩太後書 4:6 世界——輔助詞語。
  4. 提摩太後書 4:7 該跑的路程,我已經跑盡了——原文直譯「那賽程,我已經完成了」。
  5. 提摩太後書 4:7 當守的——輔助詞語。
  6. 提摩太後書 4:7 那美好的仗,我已經打過了;該跑的路程,我已經跑盡了;當守的信仰,我已經持守了。——或譯作「我已打了那美好的仗,跑完了這路程,守住了這信仰。」
  7. 提摩太後書 4:10 加拉太——有古抄本作「高盧」。
  8. 提摩太後書 4:22 主——有古抄本作「主耶穌基督」。
  9. 提摩太後書 4:22 有古抄本附「阿們。」