2 Timothy 2
Lexham English Bible
Exhortation to Be Strong in Grace
2 You, therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus, 2 and the things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these things to faithful people who will be competent to teach others also. 3 Suffer together with me as a good soldier of Christ Jesus. 4 No one who serves as a soldier is entangled in the activities of everyday life, so that he may please the one who enlisted him. 5 And also if anyone competes he is not crowned unless he competes according to the rules. 6 The farmer who works hard must be the first to receive a share of the crops. 7 Consider what I am saying, for the Lord will grant you understanding in all these things.
A Trustworthy Saying
8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David according to my gospel, 9 in connection with which I suffer misfortune to the point of imprisonment[a] as a criminal, but the word of God is not bound. 10 Because of this, I endure all things for the sake of the chosen, in order that they also may obtain salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 The saying is trustworthy:
For if we died with him, we will also live with him;
12 if we endure, we will also reign with him;
if we deny him, he also will deny us;
13 if we are unfaithful, he remains faithful—he cannot deny himself[b].[c]
A Worker Approved to God and Not Ashamed
14 Remind people of these things, solemnly urging them before the Lord[d] not to dispute about words. This is in no way beneficial and leads to the ruin of the hearers. 15 Make every effort to present yourself approved to God, a worker having no need to be ashamed, guiding the word of truth along a straight path. 16 But avoid pointless chatter, for it will progress to greater ungodliness, 17 and their message will spread[e] like gangrene, among whom are Hymenaeus and Philetus, 18 who have deviated concerning the truth by[f] saying the resurrection has already taken place, and they are upsetting the faith of some. 19 However, the solid foundation of God stands firm, having this seal: “The Lord knows those who are his,”[g] and “Everyone who names the name of the Lord must abstain from unrighteousness.”
20 Now in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthenware ones, some of which are for honorable use, and some of which are for ordinary use. 21 Therefore, if someone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honorable use, set apart, useful to the Master, prepared for every good work.
22 But flee from youthful desires, and pursue righteousness, faith, love, and peace, in company with those who call upon the Lord from a pure heart. 23 But avoid foolish and uninformed controversies, because you[h] know that they produce quarrels. 24 And the slave of the Lord must not quarrel, but be kind toward everyone, skillful in teaching, tolerant, 25 correcting those who are opposed with gentleness, seeing whether perhaps God may grant them repentance to a knowledge of the truth, 26 and they will come to their senses again and escape from the trap of the devil, being held captive by him to do his will.
Footnotes
- 2 Timothy 2:9 Literally “bonds”
- 2 Timothy 2:13 Literally “he is not able to deny himself”
- 2 Timothy 2:13 Some manuscripts have “because he is not able to deny himself”
- 2 Timothy 2:14 Some manuscripts have “before God”
- 2 Timothy 2:17 Literally “will experience spreading”
- 2 Timothy 2:18 Here “by” is supplied as a component of the participle (“saying”) which is understood as means
- 2 Timothy 2:19 A quotation from Num 16:5
- 2 Timothy 2:23 Here “because” is supplied as a component of the participle (“know”) which is understood as causal
提摩太后书 2
Chinese New Version (Simplified)
作基督的精兵
2 所以,我儿啊,你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来, 2 又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。 3 你应当和我同受磨难,好象基督耶稣的精兵。 4 当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。 5 竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。 6 劳力的农夫理当先尝果实。 7 你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
8 你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。 9 我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是, 神的话却不被捆绑。 10 因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
11 “我们若与基督同死,就必与他同活;
12 我们若能坚忍,就必与他一同作王;
我们若不认他,他必不认我们;
13 我们纵然不信,他仍然是信实的,
因为他不能否定自己。”
这话是可信的。
作无愧的工人
14 你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。 15 你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。 16 总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。 17 他们的话好象毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。 18 他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。 19 然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。 20 在富贵人的家里(“富贵人的家里”原文作“大房子”),不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。 21 人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。 22 你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。 23 你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。 24 但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐, 25 以温柔劝导那些对抗的人,或许 神给他们悔改的心,可以认识真理。 26 他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.