2 Timothy 1
New International Version
1 Paul, an apostle(A) of Christ Jesus by the will of God,(B) in keeping with the promise of life that is in Christ Jesus,(C)
2 To Timothy,(D) my dear son:(E)
Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.(F)
Thanksgiving
3 I thank God,(G) whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience,(H) as night and day I constantly remember you in my prayers.(I) 4 Recalling your tears,(J) I long to see you,(K) so that I may be filled with joy. 5 I am reminded of your sincere faith,(L) which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice(M) and, I am persuaded, now lives in you also.
Appeal for Loyalty to Paul and the Gospel
6 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.(N) 7 For the Spirit God gave us does not make us timid,(O) but gives us power,(P) love and self-discipline. 8 So do not be ashamed(Q) of the testimony about our Lord or of me his prisoner.(R) Rather, join with me in suffering for the gospel,(S) by the power of God. 9 He has saved(T) us and called(U) us to a holy life—not because of anything we have done(V) but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time, 10 but it has now been revealed(W) through the appearing of our Savior, Christ Jesus,(X) who has destroyed death(Y) and has brought life and immortality to light through the gospel. 11 And of this gospel(Z) I was appointed(AA) a herald and an apostle and a teacher.(AB) 12 That is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame,(AC) because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard(AD) what I have entrusted to him until that day.(AE)
13 What you heard from me,(AF) keep(AG) as the pattern(AH) of sound teaching,(AI) with faith and love in Christ Jesus.(AJ) 14 Guard(AK) the good deposit that was entrusted to you—guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.(AL)
Examples of Disloyalty and Loyalty
15 You know that everyone in the province of Asia(AM) has deserted me,(AN) including Phygelus and Hermogenes.
16 May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus,(AO) because he often refreshed me and was not ashamed(AP) of my chains.(AQ) 17 On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me. 18 May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day!(AR) You know very well in how many ways he helped me(AS) in Ephesus.(AT)
II Timotheum 1
Biblia Sacra Vulgata
1 Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, secundum promissionem vitae, quae est in Christo Jesu,
2 Timotheo carissimo filio: gratia, misericordia, pax a Deo Patre, et Christo Jesu Domino nostro.
3 Gratias ago Deo, cui servio a progenitoribus in conscientia pura, quod sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis, nocte ac die
4 desiderans te videre, memor lacrimarum tuarum, ut gaudio implear,
5 recordationem accipiens ejus fidei, quae est in te non ficta, quae et habitavit primum in avia tua Loide, et matre tua Eunice, certus sum autem quod et in te.
6 Propter quam causam admoneo te ut resuscites gratiam Dei, quae est in te per impositionem manuum mearum.
7 Non enim dedit nobis Deus spiritum timoris: sed virtutis, et dilectionis, et sobrietatis.
8 Noli itaque erubescere testimonium Domini nostri, neque me vinctum ejus: sed collabora Evangelio secundum virtutem Dei:
9 qui nos liberavit, et vocavit vocatione sua sancta, non secundum opera nostra, sed secundum propositum suum, et gratiam, quae data est nobis in Christo Jesu ante tempora saecularia.
10 Manifestata est autem nunc per illuminationem Salvatoris nostri Jesu Christi, qui destruxit quidem mortem, illuminavit autem vitam, et incorruptionem per Evangelium:
11 in quo positus sum ego praedicator, et Apostolus, et magister gentium.
12 Ob quam causam etiam haec patior, sed non confundor. Scio enim cui credidi, et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem.
13 Formam habe sanorum verborum, quae a me audisti in fide, et in dilectione in Christo Jesu.
14 Bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum, qui habitat in nobis.
15 Scis hoc, quod aversi sunt a me omnes, qui in Asia sunt, ex quibus est Phigellus, et Hermogenes.
16 Det misericordiam Dominus Onesiphori domui: quia saepe me refrigeravit, et catenam meam non erubuit:
17 sed cum Romam venisset, sollicite me quaesivit, et invenit.
18 Det illi Dominus invenire misericordiam a Domino in illa die. Et quanta Ephesi ministravit mihi, tu melius nosti.
2 Timothy 1
Complete Jewish Bible
1 From: Sha’ul, an emissary of the Messiah Yeshua by God’s will, which holds forth a promise of life through being united with Messiah Yeshua
2 To: Timothy, my dear son:
Grace, mercy and shalom from God the Father and the Messiah Yeshua, our Lord.
3 I give thanks to God, whom, like my forbears, I worship with a clean conscience, as I regularly remember you in my prayers night and day. 4 I am reminded of your tears, and I long to see you, so that I might be filled with joy. 5 I recall your sincere trust, the same trust that your grandmother Lois and your mother Eunice had first; and I am convinced that you too now have this trust.
6 For this reason, I am reminding you to fan the flame of God’s gift, which you received through s’mikhah from me. 7 For God gave us a Spirit who produces not timidity, but power, love and self-discipline. 8 So don’t be ashamed of bearing testimony to our Lord or to me, his prisoner. On the contrary, accept your share in suffering disgrace for the sake of the Good News. God will give you the strength for it, 9 since he delivered us and called us to a life of holiness as his people. It was not because of our deeds, but because of his own purpose and the grace which he gave to us who are united with the Messiah Yeshua. He did this before the beginning of time, 10 but made it public only now through the appearing of our Deliverer, the Messiah Yeshua, who abolished death and, through the Good News, revealed life and immortality.
11 It was for this Good News that I was appointed a proclaimer, emissary and teacher of the Goyim; 12 and this is why I suffer as I do. But I am not ashamed, because I know him in whom I have put my trust, and I am persuaded that he can keep safe until that Day what he has entrusted to me. 13 Follow the pattern of the sound teachings you have heard from me, with trust and the love which is yours in the Messiah Yeshua. 14 Keep safe the great treasure that has been entrusted to you, with the help of the Ruach HaKodesh, who lives in us.
15 You know that everyone in the province of Asia turned away from me, including Phygelus and Ermogenes. 16 May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he was often a comfort to me and was not ashamed of my being in prison. 17 On the contrary, when he came to Rome, he diligently searched for me and found me. 18 May the Lord grant it to him to find mercy from Adonai on that Day. And you know very well how much he helped me in Ephesus.
2 Timoteo 1
Nuova Riveduta 2006
Indirizzo e saluti(A)
1 (B)Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, secondo la promessa della vita che è in Cristo Gesù, 2 a Timoteo, mio caro figlio, grazia, misericordia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù, nostro Signore.
Esortazione rivolta a Timoteo
3 (C)Ringrazio Dio, che servo come già i miei antenati con pura coscienza, ricordandomi regolarmente di te nelle mie preghiere giorno e notte; 4 ripenso alle tue lacrime e desidero intensamente vederti per essere riempito di gioia. 5 Ricordo infatti la fede sincera che è in te, la quale abitò prima in tua nonna Loide e in tua madre Eunice e, sono convinto, abita pure in te.
6 Per questo motivo ti ricordo di ravvivare il dono di Dio che è in te mediante l’imposizione delle mie mani. 7 Dio infatti ci ha dato uno spirito non di timidezza, ma di forza, di amore e di autocontrollo. 8 Non aver dunque vergogna della testimonianza del nostro Signore, né di me, suo carcerato[a]; ma soffri anche tu per il vangelo, sorretto dalla potenza di Dio. 9 Egli ci ha salvati e ci ha rivolto una santa chiamata, non a motivo delle nostre opere, ma secondo il suo proposito e la grazia che ci è stata fatta in Cristo Gesù fin dall’eternità, 10 e che è stata ora manifestata con l’apparizione del Salvatore nostro Cristo Gesù, il quale ha distrutto la morte e ha messo in luce la vita e l’immortalità mediante il vangelo, 11 in vista del quale io sono stato costituito araldo, apostolo e dottore [degli stranieri]. 12 È anche per questo motivo che soffro queste cose; ma non me ne vergogno, perché so in chi ho creduto, e sono convinto che egli ha il potere di custodire il mio deposito fino a quel giorno.
13 Prendi come modello le sane parole che hai udite da me, con la fede e l’amore che si hanno in Cristo Gesù. 14 Custodisci il buon deposito per mezzo dello Spirito Santo che abita in noi.
15 (D)Tu sai questo: che tutti quelli che sono in Asia mi hanno abbandonato, tra i quali Figello ed Ermogene. 16 Conceda il Signore misericordia alla famiglia di Onesiforo, perché egli mi ha molte volte confortato e non si è vergognato della mia catena; 17 anzi, quando è venuto a Roma, mi ha cercato con premura e mi ha trovato. 18 Gli conceda il Signore di trovare misericordia presso di lui in quel giorno. Tu sai pure molto bene quanti servizi abbia reso a Efeso.
Footnotes
- 2 Timoteo 1:8 Carcerato, probabilmente a Roma.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved.
Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra
