2 Timothy 1
New Revised Standard Version, Anglicised
Salutation
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, for the sake of the promise of life that is in Christ Jesus,
2 To Timothy, my beloved child:
Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Thanksgiving and Encouragement
3 I am grateful to God—whom I worship with a clear conscience, as my ancestors did—when I remember you constantly in my prayers night and day. 4 Recalling your tears, I long to see you so that I may be filled with joy. 5 I am reminded of your sincere faith, a faith that lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, lives in you. 6 For this reason I remind you to rekindle the gift of God that is within you through the laying on of my hands; 7 for God did not give us a spirit of cowardice, but rather a spirit of power and of love and of self-discipline.
8 Do not be ashamed, then, of the testimony about our Lord or of me his prisoner, but join with me in suffering for the gospel, relying on the power of God, 9 who saved us and called us with a holy calling, not according to our works but according to his own purpose and grace. This grace was given to us in Christ Jesus before the ages began, 10 but it has now been revealed through the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel. 11 For this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher,[a] 12 and for this reason I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know the one in whom I have put my trust, and I am sure that he is able to guard until that day what I have entrusted to him.[b] 13 Hold to the standard of sound teaching that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus. 14 Guard the good treasure entrusted to you, with the help of the Holy Spirit living in us.
15 You are aware that all who are in Asia have turned away from me, including Phygelus and Hermogenes. 16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chain; 17 when he arrived in Rome, he eagerly[c] searched for me and found me 18 —may the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! And you know very well how much service he rendered in Ephesus.
Footnotes
- 2 Timothy 1:11 Other ancient authorities add of the Gentiles
- 2 Timothy 1:12 Or what has been entrusted to me
- 2 Timothy 1:17 Or promptly
2 Timothy 1
English Standard Version
Greeting
1 Paul, (A)an apostle of Christ Jesus (B)by the will of God according to (C)the promise of the life that is in Christ Jesus,
2 To Timothy, (D)my beloved child:
(E)Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Guard the Deposit Entrusted to You
3 (F)I thank God (G)whom I serve, as did my ancestors, (H)with a clear conscience, as I remember you (I)constantly in my prayers night and day. 4 (J)As I remember your tears, (K)I long to see you, that I may be filled with joy. 5 I am reminded of (L)your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and (M)your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well. 6 For this reason I remind you (N)to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands, 7 for God gave us (O)a spirit not of fear but (P)of power and love and self-control.
8 Therefore (Q)do not be ashamed of (R)the testimony about our Lord, nor of (S)me his prisoner, but (T)share in suffering for the gospel by the power of God, 9 (U)who saved us and (V)called us to[a] a holy calling, (W)not because of our works but because of (X)his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus (Y)before the ages began,[b] 10 and which now has (Z)been manifested through (AA)the appearing of our Savior Christ Jesus, (AB)who abolished death and (AC)brought life and (AD)immortality to light through the gospel, 11 (AE)for which I was appointed a preacher and apostle and teacher, 12 (AF)which is why I suffer as I do. But (AG)I am not ashamed, for (AH)I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until (AI)that day (AJ)what has been entrusted to me.[c] 13 (AK)Follow (AL)the pattern of (AM)the sound[d] words (AN)that you have heard from me, in (AO)the faith and love that are in Christ Jesus. 14 By the Holy Spirit (AP)who dwells within us, guard (AQ)the good deposit entrusted to you.
15 You are aware that (AR)all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes. 16 May the Lord grant mercy to (AS)the household of Onesiphorus, for he often (AT)refreshed me and was not ashamed of (AU)my chains, 17 but when he arrived in Rome (AV)he searched for me earnestly and found me— 18 may the Lord grant him to find mercy from the Lord on (AW)that day!—and you well know all the service he (AX)rendered at Ephesus.
Footnotes
- 2 Timothy 1:9 Or with
- 2 Timothy 1:9 Greek before times eternal
- 2 Timothy 1:12 Or what I have entrusted to him; Greek my deposit
- 2 Timothy 1:13 Or healthy
2 Timothy 1
New King James Version
Greeting
1 Paul, an apostle of [a]Jesus Christ by the will of God, according to the (A)promise of life which is in Christ Jesus,
2 To Timothy, a (B)beloved son:
Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Timothy’s Faith and Heritage
3 I thank God, whom I serve with a pure conscience, as my (C)forefathers did, as without ceasing I remember you in my prayers night and day, 4 greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy, 5 when I call to remembrance (D)the [b]genuine faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois and (E)your mother Eunice, and I am persuaded is in you also. 6 Therefore I remind you (F)to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands. 7 For (G)God has not given us a spirit of fear, (H)but of power and of love and of a sound mind.
Not Ashamed of the Gospel
8 (I)Therefore do not be ashamed of (J)the testimony of our Lord, nor of me (K)His prisoner, but share with me in the sufferings for the gospel according to the power of God, 9 who has saved us and called us with a holy calling, (L)not according to our works, but (M)according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus (N)before time began, 10 but (O)has now been revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel, 11 (P)to which I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher [c]of the Gentiles. 12 For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, (Q)for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day.
Be Loyal to the Faith
13 (R)Hold fast (S)the pattern of (T)sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit who dwells in us.
15 This you know, that all those in Asia have turned away from me, among whom are Phygellus and Hermogenes. 16 The Lord grant mercy to the (U)household of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain; 17 but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me. 18 The Lord (V)grant to him that he may find mercy from the Lord (W)in that Day—and you know very well how many ways he (X)ministered [d]to me at Ephesus.
Footnotes
- 2 Timothy 1:1 NU, M Christ Jesus
- 2 Timothy 1:5 Lit. unhypocritical
- 2 Timothy 1:11 NU omits of the Gentiles
- 2 Timothy 1:18 to me from Vg., a few Gr. mss.
提 摩 太 後 書 1
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
1 我,保罗,奉上帝的意旨,成为基督耶稣的一名使徒,就基督耶稣里生命的应许之事, 2 致信给亲爱的儿子提摩太。愿父上帝和我们主基督耶稣的恩典、怜悯与和平属于你。
感谢与鼓励
3 我感谢上帝,我就像祖先一样用清白的良心侍奉他,我在日夜的祈祷中,总是想起你。 4 一想起你为我流的泪,我就渴望见到你,好让我能够充满快乐。 5 我想起你真诚的信仰,这信仰起初属于你祖母罗以和你母亲友妮基,我相信现在你也有了这信仰。 6 所以我提醒你,当我把手放在你身上 [a]时,你从上帝那里领受到的恩赐像火一样燃烧不熄。 7 因为上帝赋给我们灵,不是让我们胆怯,而是让我们充满力量、充满爱心和自律。
8 不要以为我们的主作见证为耻,也不要因为我为他成了囚徒而感到羞耻。凭上帝赋予你的力量,和我一起为福音共患难吧。 9 他拯救了我们,召唤我们去过神圣的生活,这不是因为我们的行为,而是出于他自己的目的和恩典,这恩典是他在时间开始之前就在基督耶稣里赐给了我们。 10 只不过,现在通过我们的救世主基督耶稣的降临而显示给了我们。他消灭了死亡,并且通过福音揭示了生命和不朽。 11 为了传播福音,我被任命为传教士、使徒和老师, 12 我因此才忍受这些苦难。不过我不感到羞耻,因为我了解他,我把希望寄托在他身上,并且坚信他能保护他托付给我的一切,直到那一天的到来。 13 要遵守你从我这里听到的教导并奉为准则,要怀着对基督耶稣的爱心和信仰去做这些事。 14 要通过生活在我们心中的圣灵,守卫这珍贵的信任。
15 正如你所知,所有的亚西亚省人,包括腓吉路和黑摩其尼人都抛弃了我。 16 愿主怜悯阿尼色弗一家人,因为他曾多次安慰我,并不因为我成为阶下囚而感到耻辱。 17 相反,他一到罗马就四处寻找我,直到找到我为止。 18 愿主在那天(基督审判世界并和他的子民共同生活的那天。)许给他怜悯。你很清楚我在以弗所时他在各方面是怎样为我服务的。
Footnotes
- 提 摩 太 後 書 1:6 手放在你们身上: 表示保罗有来自上帝的力量,给了提摩太特殊的祝福。
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center

