Ermutigung für eine verfolgte Gemeinde (Kapitel 1)

Anschrift und Gruß

Paulus, Silvanus und Timotheus schreiben diesen Brief an die Gemeinde in Thessalonich, die zu Gott, unserem Vater, und zu dem Herrn Jesus Christus gehört.

Wir wünschen euch Gnade und Frieden von Gott, dem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.

Christus, der Retter und Richter

Liebe Brüder und Schwestern! Immer wieder müssen wir Gott für euch danken; wir können gar nicht anders, denn euer Glaube wächst ständig, und auch die Liebe, die ihr alle zueinander habt, wird immer größer. Wir sind stolz auf euch und stellen euch den anderen Gemeinden als leuchtendes Vorbild hin. Wie treu und standhaft ertragt ihr doch alle Verfolgungen und Leiden! Sie sind ein sicheres Zeichen dafür, dass Gott gerecht richten wird und dass ihr würdig seid, Anteil an seinem Reich zu bekommen. Denn es ist ja sein Reich, für das ihr leidet.

Ja, Gottes Urteil ist gerecht. Deshalb wird er alle bestrafen, die euch jetzt verfolgen. Er wird eure Not beenden, und auch wir werden nicht länger leiden müssen, wenn Jesus, der Herr, für alle sichtbar erscheinen wird. Er wird mit seinen mächtigen Engeln vom Himmel kommen, umgeben von loderndem Feuer. Dann wird sein Urteil alle treffen, die von Gott nichts wissen wollen und die rettende Botschaft von Jesus, unserem Herrn, ablehnen. In seiner Macht und Herrlichkeit wird der Herr sie bestrafen und dem ewigen Verderben ausliefern.[a] 10 Die aber zu ihm gehören, werden ihn an jenem Tag anbeten, und alle, die an ihn glauben, werden ihm voller Freude zujubeln.[b] Und auch ihr werdet dabei sein, weil ihr der Botschaft vertraut habt, die wir euch gebracht haben.

Wir beten für euch

11 Deshalb beten wir immer wieder für euch, dass ihr mit Gottes Hilfe so lebt, wie man es von Menschen erwarten kann, die von ihm auserwählt sind. Wir bitten Gott, dass es nicht bei eurem guten Willen bleibt, sondern dass ihr auch Taten folgen lasst. Alles, was ihr im Glauben begonnen habt, sollt ihr durch Gottes Kraft auch vollenden. 12 Dann wird durch euch der Name unseres Herrn Jesus gerühmt und geehrt. Und so gelangt auch ihr zu Ehren, weil ihr mit ihm verbunden seid. Denn unser Gott und unser Herr Jesus Christus haben euch Barmherzigkeit erwiesen.

Footnotes

  1. 1,9 Oder: Sie werden dem ewigen Verderben ausgeliefert sein, für immer von unserem Herrn und seiner Macht und Herrlichkeit getrennt.
  2. 1,10 Wörtlich: wenn er kommt, um in seinen Heiligen verherrlicht zu werden und in allen Gläubigen bewundert zu werden.

Saludo

Pablo(A), Silvano(B) y Timoteo(C):

A la iglesia de los tesalonicenses(D) en Dios nuestro Padre y en el Señor Jesucristo: Gracia a ustedes(E) y paz de parte de Dios el Padre y del Señor Jesucristo.

Acción de gracias

Siempre tenemos que dar gracias a Dios por ustedes(F), hermanos(G), como es justo, porque su fe aumenta grandemente, y el amor de cada uno de[a] ustedes hacia los demás(H) abunda más y más. Por lo cual nosotros mismos hablamos con orgullo(I) de ustedes entre las iglesias de Dios, por su perseverancia y fe(J) en medio de todas las[b] persecuciones y aflicciones que soportan(K). Esta es una señal evidente(L) del justo juicio de Dios, para que sean considerados dignos del reino de Dios(M), por el cual en verdad están sufriendo.

Justicia de la retribución final

Porque después de todo[c], es justo delante(N) de[d] Dios que Él pague con aflicción a quienes los afligen a ustedes. Pero que Él les dé alivio a ustedes que son afligidos, y también a nosotros[e], cuando el Señor Jesús sea revelado[f](O) desde el cielo(P) con Sus poderosos ángeles[g](Q) en llama de fuego(R), dando castigo a los que no conocen a Dios(S), y a los que no obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesús(T).

Estos[h] sufrirán el castigo de eterna destrucción(U), excluidos de la presencia del Señor(V) y de la gloria de Su poder, 10 cuando Él venga para ser glorificado(W) en[i] Sus santos en aquel día(X) y para ser admirado entre todos los que han creído; porque nuestro testimonio ha sido creído por ustedes(Y).

Oración por los tesalonicenses

11 Con este fin también nosotros oramos siempre por ustedes(Z), para que nuestro Dios los considere dignos(AA) de su llamamiento(AB) y cumpla todo deseo de bondad(AC) y la obra de fe(AD) con poder, 12 a fin de que el nombre de nuestro Señor Jesús(AE) sea glorificado en ustedes, y ustedes en Él, conforme a la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo.

Footnotes

  1. 1:3 Lit. de todos.
  2. 1:4 Lit. sus.
  3. 1:6 Lit. Si en verdad.
  4. 1:6 O para.
  5. 1:7 Lit. juntamente con nosotros.
  6. 1:7 Lit. en la revelación del Señor Jesús.
  7. 1:7 Lit. los ángeles de su poder.
  8. 1:9 Lit. Los cuales.
  9. 1:10 O en las personas de.

Greeting

(A)Paul, Silvanus, and Timothy,

To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Thanksgiving

(B)We ought always to give thanks to God for you, brothers,[a] as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing. Therefore (C)we ourselves boast about you (D)in the churches of God for your steadfastness and faith (E)in all your persecutions and in the afflictions that you are enduring.

The Judgment at Christ's Coming

This is (F)evidence of the righteous judgment of God, that you may be (G)considered worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering— since indeed God considers it (H)just (I)to repay with affliction those who afflict you, and to grant (J)relief to you who are afflicted as well as to us, when (K)the Lord Jesus is revealed from heaven (L)with his mighty angels (M)in flaming fire, inflicting vengeance on those (N)who do not know God and on those who (O)do not obey the gospel of our Lord Jesus. They will suffer the punishment of (P)eternal destruction, (Q)away from[b] the presence of the Lord and from the glory of his might, 10 (R)when he comes on (S)that day (T)to be glorified in his saints, and to be marveled at among all who have believed, because our (U)testimony to you (V)was believed. 11 To this end we (W)always pray for you, that our God may (X)make you worthy of his calling and may fulfill every resolve for good and every (Y)work of faith by his power, 12 so that the name of our Lord Jesus (Z)may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 1:3 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters
  2. 2 Thessalonians 1:9 Or destruction that comes from