请求代祷

最后,弟兄们,请为我们祷告:愿主的福音[a]能迅速传开[b],并且得着荣耀,就像在你们那里一样; 愿神[c]救我们脱离那些无理和邪恶的人,因为不是每个人都有这信仰。 不过主是信实的,他会坚固你们、保守你们脱离那恶者。 至于你们,我们在主里深信,你们正在遵行,并且也将继续遵行我们所吩咐的。 愿主引导你们的心归于神的慈爱,又归于基督的忍耐。

劝诫懒惰的人

弟兄们,我们奉我们主耶稣基督的名吩咐你们,要避开所有过着懒散生活,以及不照着你们从我们领受的传统而生活的弟兄。 其实你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候并没有懒散, 也没有白吃过谁的饭[d]。相反,我们辛苦劳碌、日夜做工,免得成为你们任何人的负担。 这并不是因为我们没有这权利,而是要亲自给你们做榜样,好让你们效法我们。 10 事实上,我们还在你们那里的时候,一直吩咐你们这一点:如果有人不肯做工,就不应当吃饭。 11 因为我们听说你们中间有些人生活懒散,什么工都不做,却好管闲事。 12 我们在主耶稣基督里吩咐并劝勉这样的人:要安静做工,吃自己的饭[e] 13 不过弟兄们,你们行美善的事不要丧胆。

14 如果有人不顺从我们这信上的话语,你们就要记住这个人,不可与他交往,好让他感到羞愧; 15 可是不要把他看为敌人[f],而要劝诫他,如同弟兄那样。

结尾的祝福

16 愿赐平安的主,常常以各种方法亲自赐给你们平安!愿主与你们大家同在! 17 保罗亲笔问候,这是我每一封信中的标记,我都是这样写的。 18 愿我们主耶稣基督的恩典与你们大家同在![g]

Footnotes

  1. 帖撒罗尼迦后书 3:1 福音——原文直译“话语”或“道”。
  2. 帖撒罗尼迦后书 3:1 迅速传开——原文直译“奔跑”。
  3. 帖撒罗尼迦后书 3:2 神——辅助词语。
  4. 帖撒罗尼迦后书 3:8 饭——原文直译“饼”。
  5. 帖撒罗尼迦后书 3:12 饭——原文直译“饼”。
  6. 帖撒罗尼迦后书 3:15 敌人——或译作“反对者”。
  7. 帖撒罗尼迦后书 3:18 有古抄本附“阿们。”

Просьба о молитве

И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Повелителя Исо быстро распространялось и с почтением принималось повсюду, как это было и у вас. Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера. Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от дьявола[a]. Повелитель даёт нам уверенность в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим. Пусть Повелитель направит ваши сердца к размышлению о любви Всевышнего и стойкости Масеха.

Предупреждение против тунеядства

Мы требуем от вас, братья, во имя Повелителя Исо Масеха: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы[b] приняли от нас. Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас, и не жили ни на чьём иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять. Мы поступали так, несмотря на то что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример. 10 Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».

11 Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела.[c] 12 Мы требуем, и мы увещеваем таких во имя Повелителя Исо Масеха, перестать суетиться и начать зарабатывать себе на пропитание. 13 А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.

14 Если кто-то не следует указаниям, которые мы даём в этом письме, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за своё поведение. 15 Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.

Благословения и приветствие

16 Пусть Сам Повелитель, источник мира, даёт вам мир всегда и во всём. Повелитель да будет со всеми вами!

17 Я, Павлус, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех своих письмах как знак того, что это письмо от меня.

18 Пусть благодать Повелителя нашего Исо Масеха будет со всеми вами!

Footnotes

  1. 2 Фес 3:3 Или: «от зла».
  2. 2 Фес 3:6 Или: «они».
  3. 2 Фес 3:11 См. 1 Тим. 5:13.