2 Samuel 8
New English Translation
David Subjugates Nearby Nations
8 Later David defeated the Philistines and subdued them. David took Metheg Ammah[a] from the Philistines.[b] 2 He defeated the Moabites. He made them lie on the ground and then used a rope to measure them off. He put two-thirds of them to death and spared the other third.[c] The Moabites became David’s subjects and brought tribute.[d] 3 David defeated King Hadadezer son of Rehob of Zobah when he came to reestablish[e] his authority[f] over the Euphrates[g] River. 4 David seized from him 1,700 charioteers[h] and 20,000 infantrymen. David cut the hamstrings of all but 100 of the chariot horses.[i] 5 The Arameans of Damascus came to help King Hadadezer of Zobah, but David killed 22,000 of the Arameans. 6 David placed garrisons in the territory of the Arameans of Damascus; the Arameans became David’s subjects and brought tribute. The Lord protected[j] David wherever he campaigned.[k] 7 David took the golden shields that belonged to Hadadezer’s servants and brought them to Jerusalem.[l] 8 From Tebah[m] and Berothai, Hadadezer’s cities, King David took a great deal of bronze.
9 When King Toi[n] of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer, 10 he[o] sent his son Joram[p] to King David to extend his best wishes[q] and to pronounce a blessing on him for his victory over Hadadezer, for Toi had been at war with Hadadezer.[r] He brought with him various items made of silver, gold, and bronze.[s] 11 King David dedicated these things to the Lord,[t] along with the dedicated silver and gold that he had taken from[u] all the nations that he had subdued, 12 including[v] Edom,[w] Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek. This also included some of the plunder taken from[x] King Hadadezer son of Rehob of Zobah.
13 David became famous[y] when he returned from defeating the Edomites[z] in the Valley of Salt; he defeated[aa] 18,000 in all. 14 He placed garrisons throughout Edom,[ab] and all the Edomites became David’s subjects. The Lord protected David wherever he campaigned. 15 David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.[ac]
David’s Cabinet
16 Joab son of Zeruiah was general in command of[ad] the army; Jehoshaphat son of Ahilud was secretary; 17 Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar[ae] were priests; Seraiah was scribe; 18 Benaiah son of Jehoiada supervised[af] the Kerethites and Pelethites; and David’s sons were priests.[ag]
Footnotes
- 2 Samuel 8:1 tn Heb “the bridle of one cubit.” Many English versions treat this as a place name because the parallel text in 1 Chr 18:1 reads “Gath” (which is used by NLT here). It is possible that “the bridle of one cubit” is to be understood as “the token of surrender,” referring to the Philistine’s defeat rather than a specific place (cf. TEV, CEV).
- 2 Samuel 8:1 tn Heb “from the hand [i.e., control] of the Philistines.”
- 2 Samuel 8:2 tn Heb “and he measured [with] two [lengths] of rope to put to death and [with] the fullness of the rope to keep alive.”
- 2 Samuel 8:2 tn Heb “and the Moabites were servants of David, carriers of tribute.”
- 2 Samuel 8:3 tc The LXX has ἐπιστῆσαι (epistēsai, “cause to stand”). See the parallel text in 1 Chr 18:3.
- 2 Samuel 8:3 tn Heb “hand.”
- 2 Samuel 8:3 tn The MT does not have the name “Euphrates” in the text. It is supplied in the margin (Qere) as one of ten places where the Masoretes believed that something was “to be read although it was not written” in the text as they had received it. The ancient versions (LXX, Syriac Peshitta, Vulgate) include the word. See also the parallel text in 1 Chr 18:3.
- 2 Samuel 8:4 tc The LXX has “1,000 chariots and 7,000 charioteers,” a reading adopted in the text of the NIV. See the parallel text in 1 Chr 18:4.
- 2 Samuel 8:4 tn Heb “and David cut the hamstrings of all the chariot horses, and he left from them 100 chariot horses.”
- 2 Samuel 8:6 tn Or “delivered.”
- 2 Samuel 8:6 tn Or “wherever he went.”
- 2 Samuel 8:7 tc The LXX includes seventeen words (in Greek) at the end of v. 7 that are not found in the MT. The LXX addition is as follows: “And Sousakim king of Egypt took them when he came up to Jerusalem in the days of Rehoboam the son of Solomon.” This Greek reading now finds Hebrew support in 4QSama. For a reconstruction of this poorly preserved Qumran text see E. C. Ulrich, Jr., The Qumran Text of Samuel and Josephus (HSM), 45-48.
- 2 Samuel 8:8 tn Heb “Betah” (so KJV, NASB, NRSV), but the name should probably be corrected to “Tebah.” See the parallel text in 1 Chr 18:8.
- 2 Samuel 8:9 tn The name is spelled “Tou” in the parallel text in 1 Chr 18:9. NIV adopts the spelling “Tou” here.
- 2 Samuel 8:10 tn Heb “Toi.” The proper name has been replaced by the pronoun in the translation for stylistic reasons.
- 2 Samuel 8:10 tn The name appears as “Hadoram” in the parallel text in 1 Chr 18:10.
- 2 Samuel 8:10 tn Heb “to ask concerning him for peace.”
- 2 Samuel 8:10 tn Heb “and to bless him because he fought with Hadadezer and defeated him, for Hadadezer was a man of battles with Toi.”
- 2 Samuel 8:10 tn Heb “and in his hand were items of silver and items of gold and items of bronze.”
- 2 Samuel 8:11 tn Heb “also them King David made holy to the Lord.”
- 2 Samuel 8:11 tn Heb “with the silver and the gold that he had dedicated from.”
- 2 Samuel 8:12 tn Heb “from.”
- 2 Samuel 8:12 tc Heb “Aram.” A few Hebrew mss along with the LXX and Syriac read “Edom” (cf. 2 Sam 8:14 and 1 Chr 18:11). Aram and Edom are spelled similarly, the difference being a ד (dalet) vs. a ר (resh). Besides the textual witnesses, the geography in v. 13, the Valley of Salt, fits Edom and not Aram.
- 2 Samuel 8:12 tn Heb “and from the plunder of.”
- 2 Samuel 8:13 tn Heb “made a name.”
- 2 Samuel 8:13 tc See the note on “Aram” in v. 12.
- 2 Samuel 8:13 tn The words “he defeated” are supplied in the translation for stylistic reasons.
- 2 Samuel 8:14 tc The MT is repetitious here: “He placed in Edom garrisons; in all Edom he placed garrisons.” The Vulgate lacks “in all Edom”; most of the Greek tradition (with the exception of the Lucianic recension and the recension of Origen) and the Syriac Peshitta lack “he placed garrisons.” The MT reading appears here to be the result of a conflation of variant readings.
- 2 Samuel 8:15 tn Heb “and David was doing what is just and fair for all his people.”
- 2 Samuel 8:16 tn Heb “was over.”
- 2 Samuel 8:17 tc Here Ahimelech is called “the son of Abiathar,” but NCV, CEV, and REB reverse this to conform with 1 Sam 22:20. Most recent English versions (e.g., NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT) retain the order found in the MT.
- 2 Samuel 8:18 tc The translation follows the Syriac Peshitta, Targum, and Vulgate in reading “over,” rather than the simple conjunction that appears in MT. See also the parallel passage in 1 Chr 18:17.
- 2 Samuel 8:18 sn That David’s sons could have been priests, in light of the fact that they were not of the priestly lineage, is strange. One must assume either (1) that the word “priest” (כֹּהֵן, kohen) during this period of time could be used in a broader sense of “chief ruler” (KJV); “chief minister” (ASV, NASB), or “royal adviser” (NIV), perhaps based on the parallel passage in 1 Chr 18:17 which has “the king’s leading officials”, or (2) that in David’s day members of the king’s family could function as a special category of “priests” (cf. NLT “priestly leaders”). The latter option seems to be the more straightforward way of understanding the word in 2 Sam 8:18.
撒母耳记下 8
Chinese New Version (Traditional)
大衛擊敗非利士人與摩押人(A)
8 這事以後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中取得了京城的控制權。 2 他又擊敗摩押人,使他們躺在地上,用繩子量他們,把量兩繩的殺死,讓量一繩的存活。這樣,摩押人就臣服大衛,給他進貢。
擊敗瑣巴人(B)
3 瑣巴王利合的兒子哈大底謝,往幼發拉底河去要奪回他統治這河的勢力的時候,大衛就攻打他。 4 大衛從他那裡擄獲了戰車一千輛,騎兵七千(《馬索拉文本》作“騎兵一千七百”,現按《七十士譯本》翻譯;參《死海古卷》和代上18:4),步兵二萬。大衛把所有戰車的馬的蹄筋都砍斷,只留下一百輛戰車的馬(或譯:“大衛毀壞了所有戰車,只留下一百輛戰車”)。
擊敗亞蘭人(C)
5 大馬士革的亞蘭人來協助瑣巴王哈大底謝,大衛就擊殺了亞蘭人二萬二千。 6 於是大衛在大馬士革的亞蘭地駐軍。這樣亞蘭人就臣服大衛,給他進貢。大衛無論到甚麼地方去,耶和華都使他得勝。 7 大衛奪取了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶回耶路撒冷。 8 大衛王又從哈大底謝的兩座城比他和比羅他奪取了大量的銅。
9 哈馬王陀以聽見大衛打敗了哈大底謝的全軍, 10 就差派他的兒子約蘭去見大衛王,向他問安,祝賀他,因為大衛和哈大底謝爭戰,竟擊敗了他。原來陀以常常與哈大底謝爭戰。約蘭手裡還帶著一些銀器、金器和銅器。 11 大衛王也把這些器皿,連同他從他征服的各國得來的金銀都一起分別為聖,獻給耶和華。 12 就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝獲得的戰利品。
擊敗以東人(D)
13 大衛在鹽谷擊殺了一萬八千以東人回來以後,就大有名聲。 14 他又在以東設立防軍;他在以東各地都設立防軍,所有以東人就都臣服大衛。大衛無論到甚麼地方去,耶和華都使他得勝。
大衛的重要臣僕(E)
15 大衛作王統治全以色列,以公平和正義對待所有的人。 16 洗魯雅的兒子約押作軍隊的統帥,亞希律的兒子約沙法作史官, 17 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長,西萊雅作書記, 18 耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人;大衛的眾子都作領袖。
2 Samuel 8
New International Version
David’s Victories(A)
8 In the course of time, David defeated the Philistines(B) and subdued(C) them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
2 David also defeated the Moabites.(D) He made them lie down on the ground and measured them off with a length of cord. Every two lengths of them were put to death, and the third length was allowed to live. So the Moabites became subject to David and brought him tribute.(E)
3 Moreover, David defeated Hadadezer(F) son of Rehob, king of Zobah,(G) when he went to restore his monument at[a] the Euphrates(H) River. 4 David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers[b] and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung(I) all but a hundred of the chariot horses.
5 When the Arameans of Damascus(J) came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down twenty-two thousand of them. 6 He put garrisons(K) in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject(L) to him and brought tribute. The Lord gave David victory wherever he went.(M)
7 David took the gold shields(N) that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem. 8 From Tebah[c] and Berothai,(O) towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
9 When Tou[d] king of Hamath(P) heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,(Q) 10 he sent his son Joram[e] to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Joram brought with him articles of silver, of gold and of bronze.
11 King David dedicated(R) these articles to the Lord, as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued: 12 Edom[f](S) and Moab,(T) the Ammonites(U) and the Philistines,(V) and Amalek.(W) He also dedicated the plunder taken from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
13 And David became famous(X) after he returned from striking down eighteen thousand Edomites[g] in the Valley of Salt.(Y)
14 He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites(Z) became subject to David.(AA) The Lord gave David victory(AB) wherever he went.(AC)
David’s Officials(AD)
15 David reigned over all Israel, doing what was just and right(AE) for all his people. 16 Joab(AF) son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat(AG) son of Ahilud was recorder;(AH) 17 Zadok(AI) son of Ahitub and Ahimelek son of Abiathar(AJ) were priests; Seraiah was secretary;(AK) 18 Benaiah(AL) son of Jehoiada was over the Kerethites(AM) and Pelethites; and David’s sons were priests.[h]
Footnotes
- 2 Samuel 8:3 Or his control along
- 2 Samuel 8:4 Septuagint (see also Dead Sea Scrolls and 1 Chron. 18:4); Masoretic Text captured seventeen hundred of his charioteers
- 2 Samuel 8:8 See some Septuagint manuscripts (see also 1 Chron. 18:8); Hebrew Betah.
- 2 Samuel 8:9 Hebrew Toi, a variant of Tou; also in verse 10
- 2 Samuel 8:10 A variant of Hadoram
- 2 Samuel 8:12 Some Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac (see also 1 Chron. 18:11); most Hebrew manuscripts Aram
- 2 Samuel 8:13 A few Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac (see also 1 Chron. 18:12); most Hebrew manuscripts Aram (that is, Arameans)
- 2 Samuel 8:18 Or were chief officials (see Septuagint and Targum; see also 1 Chron. 18:17)
2 Samuel 8
New King James Version
David’s Further Conquests(A)
8 After this it came to pass that David [a]attacked the Philistines and subdued them. And David took [b]Metheg Ammah from the hand of the Philistines.
2 Then (B)he defeated Moab. Forcing them down to the ground, he measured them off with a line. With two lines he measured off those to be put to death, and with one full line those to be kept alive. So the Moabites became David’s (C)servants, and (D)brought tribute.
3 David also defeated Hadadezer the son of Rehob, king of (E)Zobah, as he went to recover (F)his territory at the River Euphrates. 4 David took from him one thousand chariots, [c]seven hundred horsemen, and twenty thousand foot soldiers. Also David (G)hamstrung all the chariot horses, except that he spared enough of them for one hundred chariots.
5 (H)When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed twenty-two thousand of the Syrians. 6 Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became David’s servants, and brought tribute. So (I)the Lord preserved David wherever he went. 7 And David took (J)the shields of gold that had belonged to the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. 8 Also from [d]Betah and from (K)Berothai,[e] cities of Hadadezer, King David took a large amount of bronze.
9 When [f]Toi king of (L)Hamath heard that David had defeated all the army of Hadadezer, 10 then Toi sent [g]Joram his son to King David, to [h]greet him and bless him, because he had fought against Hadadezer and defeated him (for Hadadezer had been at war with Toi); and Joram brought with him articles of silver, articles of gold, and articles of bronze. 11 King David also (M)dedicated these to the Lord, along with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued— 12 from [i]Syria, from Moab, from the people of Ammon, from the (N)Philistines, from Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
13 And David made himself a (O)name when he returned from killing (P)eighteen thousand [j]Syrians in (Q)the Valley of Salt. 14 He also put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and (R)all the Edomites became David’s servants. And the Lord preserved David wherever he went.
David’s Administration(S)
15 So David reigned over all Israel; and David administered judgment and justice to all his people. 16 (T)Joab the son of Zeruiah was over the army; (U)Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; 17 (V)Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were the priests; [k]Seraiah was the [l]scribe; 18 (W)Benaiah the son of Jehoiada was over both the (X)Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were [m]chief ministers.
Footnotes
- 2 Samuel 8:1 Lit. struck
- 2 Samuel 8:1 Lit. The Bridle of the Mother City
- 2 Samuel 8:4 seven thousand, 1 Chr. 18:4
- 2 Samuel 8:8 Tibhath, 1 Chr. 18:8
- 2 Samuel 8:8 Chun, 1 Chr. 18:8
- 2 Samuel 8:9 Tou, 1 Chr. 18:9
- 2 Samuel 8:10 Hadoram, 1 Chr. 18:10
- 2 Samuel 8:10 Lit. ask him of his welfare
- 2 Samuel 8:12 LXX, Syr., Heb. mss. Edom
- 2 Samuel 8:13 LXX, Syr., Heb. mss. Edomites and 1 Chr. 18:12
- 2 Samuel 8:17 Shavsha, 1 Chr. 18:16
- 2 Samuel 8:17 secretary
- 2 Samuel 8:18 Lit. priests
2 Samuel 8
Douay-Rheims 1899 American Edition
8 And it came to pass after this that David defeated the Philistines, and brought them down, and David took the bridle of tribute out of the hand of the Philistines.
2 And he defeated Moab, and measured them with a line, casting them down to the earth: and he measured with two lines, one to put to death, and one to save alive: and Moab was made to serve David under tribute.
3 David defeated also Adarezer the son of Rohob king of Soba, when he went to extend his dominion over the river Euphrates.
4 And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and houghed all the chariot horses: and only reserved of them for one hundred chariots.
5 And the Syrians of Damascus came to succour Adarezer the king of Soba: and David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
6 And David put garrisons in Syria of Damascus: and Syria served David under tribute: and the Lord preserved David in all his enterprises, whithersoever he went.
7 And David took the arms of gold, which the servants of Adarezer wore, and brought them to Jerusalem.
8 And out of Bete, and out of Beroth, cities of Adarezer, king David took an exceeding great quantity of brass.
9 And Thou the king of Emath heard that David had defeated all the forces of Adarezer.
10 And Thou sent Joram his son to king David, to salute him, and to congratulate with him, and to return him thanks: because he had fought against Adarezer, and had defeated him. For Thou was an enemy to Adarezer, and in his hand were vessels of gold, and vessels of silver, and vessels of brass:
11 And king David dedicated them to the Lord, together with the silver and gold that he had dedicated of all the nations, which he had subdued:
12 Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalec, and of the spoils of Adarezer the son of Rohob king of Soba.
13 David also made himself a name, when he returned after taking Syria in the valley of the saltpits, killing eighteen thousand:
14 And he put guards in Edom, and placed there a garrison: and all Edom was made to serve David: and the Lord preserved David in all enterprises he went about.
15 And David reigned over all Israel: and David did judgment and justice to all his people.
16 And Joab the son of Sarvia was over the army: and Josaphat the son of Ahilud was recorder:
17 And Sadoc the son of Achitob, and Achimelech the son of Abiathar, were the priests: and Saraias was the scribe:
18 And Banaias the son of Joiada was over the Cerethi and Phelethi: and the sons of David were the princes.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)


