Add parallel Print Page Options

David’s Triumphs

Now it came about after this that David defeated the Philistines and subdued (humbled) them, and he took control of Metheg-ammah [the main city] from the hand of the Philistines.

He defeated [a]Moab, and [b]measured them with a length of rope, making them lie down on the ground; he measured two lengths to [choose those to] put to death, and one full length to [choose those to] be kept alive. And the [surviving] Moabites became servants to David, bringing tribute.

Then David defeated Hadadezer the son of Rehob, king of [c]Zobah, as he went to restore his power at the River [Euphrates]. David captured from him 1,700 horsemen and 20,000 foot soldiers. David also hamstrung all the chariot horses (making them lame), but reserved enough of them for a hundred chariots. When the Arameans (Syrians) of Damascus came to help Hadadezer, king of Zobah, David struck down 22,000 Arameans. Then David put garrisons among the Arameans in Damascus, and the Arameans became his servants and brought tribute. The Lord helped David wherever he went. David took the shields of gold that were carried by the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took an immense quantity of bronze.

When Toi king of Hamath heard about David’s defeat of all the forces of Hadadezer, 10 Toi sent [d]Joram his son to King David to [e]greet and congratulate him for his battle and defeat of Hadadezer; for Hadadezer had been at war with Toi. Joram brought with him articles of silver, gold, and bronze [as gifts]. 11 King David also dedicated these [gifts] to the Lord, along with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he subdued: 12 from Aram (Syria), Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.

13 So David made a name for himself when he returned from killing 18,000 [f]Arameans (Syrians) in the Valley of Salt. 14 He put garrisons in Edom; in all Edom he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped him wherever he went.

15 So David reigned over all Israel, and continued to administer justice and righteousness for all his people. 16 Joab the son of Zeruiah was [commander] over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder (secretary); 17 Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were the [chief] priests, and Seraiah was the scribe; 18 Benaiah the son of Jehoiada was [head] over both the Cherethites and Pelethites [the king’s bodyguards]; and David’s sons were [g]chief [confidential] advisers (officials) [to the king].(A)

Footnotes

  1. 2 Samuel 8:2 I.e. descendants of Lot (Gen 19:37).
  2. 2 Samuel 8:2 In ancient times a conqueror sometimes used an arbitrary system to determine which prisoners to execute.
  3. 2 Samuel 8:3 I.e. an Aramean (Syrian) kingdom.
  4. 2 Samuel 8:10 In 1 Chr 18:10, Hadoram.
  5. 2 Samuel 8:10 Lit ask him about his shalom and bless.
  6. 2 Samuel 8:13 A few manuscripts read Edomites (the form of the Hebrew letters makes the two names nearly identical).
  7. 2 Samuel 8:18 Lit priests. Even though the Hebrew word for priests is used in this verse, David’s sons would not serve as priests because they were from the tribe of Judah, not Levi. The ancient rabbis interpreted the statement to mean that the sons enjoyed some priestly privileges.

大衛戰勝敵人

後來大衛打敗並征服了非利士人,奪取了他們的都城。 他又打敗了摩押人,讓他們並排躺在地上,然後用繩子去量,每兩繩之內的人都要被殺掉,第三繩的人留下性命。從此,摩押人臣服於大衛,向他進貢。

利合的兒子瑣巴王哈大底謝出來要恢復他在幼發拉底河一帶的勢力,大衛打敗了他, 俘獲一千七百名騎兵和兩萬名步兵,砍斷拉戰車的馬匹的蹄筋,只留下夠拉一百輛戰車的馬匹。 大馬士革的亞蘭人前來支援瑣巴王哈大底謝,大衛殺了他們兩萬二千人, 還派軍駐守亞蘭國的大馬士革,亞蘭人臣服大衛,向他進貢。耶和華使大衛無往而不勝。 大衛奪走哈大底謝侍從的金盾牌,帶回耶路撒冷, 又從哈大底謝統治的比他和比羅他兩座城中奪走大量的銅。 哈馬王陀以聽說大衛打敗哈大底謝全軍, 10 就派兒子約蘭帶著許多金銀銅器去朝見大衛王,向他請安,祝賀他打敗了哈大底謝。因為陀以常常和哈大底謝交戰。 11-12 大衛王把這些器皿和他征服亞蘭人、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人和利合的兒子瑣巴王哈大底謝時所得的金銀都分別出來,奉獻給耶和華。 13 大衛在鹽谷殺了一萬八千亞蘭人,聲威大振。 14 他又在以東全境設駐軍,以東人都臣服於他。耶和華使他無往而不勝。

15 大衛統治全以色列,他秉公行義治理百姓。 16 那時,洗魯雅的兒子約押做元帥,亞希律的兒子約沙法做史官, 17 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒做祭司長,西萊雅做書記, 18 耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人。大衛的眾子都做首領。