Add parallel Print Page Options

Is-boset es asesinado

Luego que oyó el hijo de Saúl que Abner había sido muerto en Hebrón, las manos se le debilitaron, y fue atemorizado todo Israel. Y el hijo de Saúl tenía dos hombres, capitanes de bandas de merodeadores; el nombre de uno era Baana, y el del otro, Recab, hijos de Rimón beerotita, de los hijos de Benjamín (porque Beerot era también contado con Benjamín, pues los beerotitas habían huido a Gitaim, y moran allí como forasteros hasta hoy).

Y Jonatán hijo de Saúl tenía un hijo lisiado de los pies.(A) Tenía cinco años de edad cuando llegó de Jezreel la noticia de la muerte de Saúl y de Jonatán, y su nodriza le tomó y huyó; y mientras iba huyendo apresuradamente, se le cayó el niño y quedó cojo. Su nombre era Mefi-boset.

Los hijos, pues, de Rimón beerotita, Recab y Baana, fueron y entraron en el mayor calor del día en casa de Is-boset, el cual estaba durmiendo la siesta en su cámara. Y he aquí la portera de la casa había estado limpiando trigo, pero se durmió; y fue así como Recab y Baana su hermano se introdujeron en la casa. Cuando entraron en la casa, Is-boset dormía sobre su lecho en su cámara; y lo hirieron y lo mataron, y le cortaron la cabeza, y habiéndola tomado, caminaron toda la noche por el camino del Arabá. Y trajeron la cabeza de Is-boset a David en Hebrón, y dijeron al rey: He aquí la cabeza de Is-boset hijo de Saúl tu enemigo, que procuraba matarte; y Jehová ha vengado hoy a mi señor el rey, de Saúl y de su linaje. Y David respondió a Recab y a su hermano Baana, hijos de Rimón beerotita, y les dijo: Vive Jehová que ha redimido mi alma de toda angustia, 10 que cuando uno me dio nuevas, diciendo: He aquí Saúl ha muerto, imaginándose que traía buenas nuevas, yo lo prendí, y le maté en Siclag en pago de la nueva.(B) 11 ¿Cuánto más a los malos hombres que mataron a un hombre justo en su casa, y sobre su cama? Ahora, pues, ¿no he de demandar yo su sangre de vuestras manos, y quitaros de la tierra? 12 Entonces David ordenó a sus servidores, y ellos los mataron, y les cortaron las manos y los pies, y los colgaron sobre el estanque en Hebrón. Luego tomaron la cabeza de Is-boset, y la enterraron en el sepulcro de Abner en Hebrón.

Asesinato de Isboset

Cuando Isboset, hijo de Saúl, se enteró que Abner había muerto en Hebrón, se acobardó y con él todo Israel. Isboset contaba con dos sujetos que lideraban bandas armadas. Uno de ellos se llamaba Baná y el otro, Recab; ambos eran hijos de Rimón el berotita y pertenecían a la tribu de Benjamín. Berot se consideraba parte de Benjamín, pues los habitantes de Berot se habían refugiado en Guitayin, donde hasta la fecha residen.

Por otra parte, Jonatán, hijo de Saúl, tenía un hijo de cinco años, llamado Mefiboset, que estaba tullido. Resulta que, cuando de Jezrel llegó la noticia de la muerte de Saúl y Jonatán, su nodriza lo cargó para huir; pero con el apuro, se le cayó y por eso quedó cojo.

Ahora bien, Recab y Baná, los hijos de Rimón el berotita, partieron para la casa de Isboset y llegaron en pleno calor del día, cuando él dormía la siesta. Con el pretexto de sacar un poco de trigo, Recab y su hermano Baná entraron al interior de la casa y allí mismo lo apuñalaron en el vientre. Después de eso, escaparon.

Se habían metido en la casa mientras Isboset estaba en la alcoba, acostado en su cama. Lo mataron a puñaladas, luego le cortaron la cabeza y se la llevaron. Caminaron toda la noche por el Arabá y, al llegar a Hebrón, entregaron a David la cabeza de Isboset y le dijeron al rey:

—Aquí traemos la cabeza de Isboset, hijo de su enemigo Saúl, que intentó matarlo a usted. El Señor ha vengado hoy a mi señor el rey por lo que Saúl y su descendencia hicieron.

Pero David respondió a Recab y a Baná, los hijos de Rimón el berotita:

—El Señor me ha librado de todas mis angustias y, tan cierto como que él vive, 10 les aseguro que quien me anunció la muerte de Saúl se imaginaba que me traía buenas noticias, ¡pero la recompensa que le di por tan “buenas noticias” fue apresarlo y matarlo en Siclag! 11 ¡Y con mayor razón castigaré a los malvados que han dado muerte a un inocente mientras este dormía en su propia cama! ¿Acaso no voy a vengar su muerte exterminándolos a ustedes de la tierra?

12 Entonces David ordenó a sus soldados que los mataran y que además les cortaran las manos y los pies, y colgaran sus cuerpos junto al estanque de Hebrón. En cambio, la cabeza de Isboset la enterraron en Hebrón, en el sepulcro de Abner.

Ish Bosheth is killed

When Ish Bosheth[a] the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened,[b] and all Israel was afraid. Now Saul’s son[c] had two men who were in charge of raiding units; one was named Baanah and the other Recab. They were sons of Rimmon the Beerothite, who was a Benjaminite. (Beeroth is regarded as belonging to Benjamin, for the Beerothites fled to Gittaim and have remained there as resident foreigners until the present time.)[d]

Now Saul’s son Jonathan had a son who was crippled in both feet. He was five years old when the news about Saul and Jonathan arrived from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but in her haste to get away, he fell and was injured.[e] Mephibosheth was his name.

Now the sons of Rimmon the Beerothite—Recab and Baanah—went at the hottest part of the day to the home of Ish Bosheth, as he was enjoying his midday rest. They[f] entered the house under the pretense of getting wheat[g] and mortally wounded him[h] in the stomach. Then Recab and his brother Baanah escaped.

They had entered[i] the house while Ish Bosheth[j] was resting on his bed in his bedroom. They mortally wounded him[k] and then cut off his head.[l] Taking his head,[m] they traveled on the way of the rift valley[n] all that night. They brought the head of Ish Bosheth to David in Hebron, saying to the king, “Look! The head of Ish Bosheth son of Saul, your enemy who sought your life! The Lord has granted vengeance to my lord the king this day against[o] Saul and his descendants!”

David replied to Recab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as the Lord lives, who has delivered my life from all adversity, 10 when someone told me that Saul was dead—even though he thought he was bringing good news[p]—I seized him and killed him in Ziklag. That was the good news I gave to him! 11 Surely when wicked men have killed an innocent man as he slept[q] in his own house, should I not now require his blood from your hands and remove[r] you from the earth?”

12 So David issued orders to the soldiers and they put them to death. Then they cut off their hands and feet and hung them[s] near the pool in Hebron. But they took the head of Ish Bosheth[t] and buried it in the tomb of Abner[u] in Hebron.[v]

Footnotes

  1. 2 Samuel 4:1 tn The MT does not specify the subject of the verb here, but the reference is to Ish Bosheth, so the name has been supplied in the translation for clarity. 4QSama and the LXX mistakenly read “Mephibosheth.”
  2. 2 Samuel 4:1 tn Heb “his hands went slack.”
  3. 2 Samuel 4:2 tc The present translation, “Saul’s son had two men,” is based on the reading “to the son of Saul,” rather than the MT’s “the son of Saul.” The context requires the preposition to indicate the family relationship.
  4. 2 Samuel 4:3 tn Heb “until this day.”
  5. 2 Samuel 4:4 tn Heb “and was lame.”
  6. 2 Samuel 4:6 tc For the MT’s וְהֵנָּה (vehennah, “and they,” feminine) read וְהִנֵּה (vehinneh, “and behold”). See the LXX, Syriac Peshitta, and Targum.
  7. 2 Samuel 4:6 tc The LXX (followed by NLT) reads, “behold the house doorkeeper was cleaning wheat and became drowsy and fell asleep and the brothers Rekcha and Baana avoided notice.” Josephus refers to the LXX with a slight expansion on the tradition in Ant. 7:48. The last sentence appears to follow the Hebrew MT, although understanding the final verb נִמְלָטוּ (nimlatu; Niphal of מָלַט, malat) “to escape” as “escaping notice” is without parallel. The beginning of the verse in the LXX shares at least the words “midst of house” and “wheat” with the Hebrew MT. What sort of textual corruption through common scribal copying errors could lead to the different texts is unclear.tn Heb “taking wheat.” The reference to getting wheat is obscure and traditionally inferred to mean that they came under the pretense of obtaining wheat (KJV, ESV, NASB, NIV, Holman). However the plausibility of this scenario is not culturally certain.
  8. 2 Samuel 4:6 tn Heb “and they struck him down.”
  9. 2 Samuel 4:7 tn After the concluding disjunctive clause at the end of v. 6, the author now begins a more detailed account of the murder and its aftermath.
  10. 2 Samuel 4:7 tn Heb “he”; the referent (Ish Bosheth) has been specified in the translation for clarity.
  11. 2 Samuel 4:7 tn Heb “they struck him down and killed him.” The expression is a verbal hendiadys.
  12. 2 Samuel 4:7 tn Heb “and they removed his head.” The Syriac Peshitta and Vulgate lack these words.
  13. 2 Samuel 4:7 tc The Lucianic Greek recension lacks the words “his head.”
  14. 2 Samuel 4:7 sn The rift valley is a large geographic feature extending form Galilee to the gulf of Aqaba. The portion in view here runs along the west of the Dead Sea.
  15. 2 Samuel 4:8 tn Heb “from.”
  16. 2 Samuel 4:10 tn Heb “and he was like a bearer of good news in his eyes.”
  17. 2 Samuel 4:11 tn Heb “on his bed.”
  18. 2 Samuel 4:11 tn See HALOT 146 s.v. II בער. Some derive the verb from a homonym meaning “to burn; to consume.”
  19. 2 Samuel 4:12 tn The antecedent of the pronoun “them” (which is not present in the Hebrew text, but implied) is not entirely clear. Presumably it is the corpses that were hung and not merely the detached hands and feet; cf. NIV “hung the (their NRSV, NLT) bodies”; the alternative is represented by TEV “cut off their hands and feet, which they hung up.”
  20. 2 Samuel 4:12 tc 4QSama mistakenly reads “Mephibosheth” here.
  21. 2 Samuel 4:12 tc The LXX adds “the son of Ner” by conformity with common phraseology elsewhere.
  22. 2 Samuel 4:12 tc Some mss of the LXX lack the phrase “in Hebron.”