2 Samuel 3
Christian Standard Bible
Civil War
3 During the long war between the house of Saul and the house of David,(A) David was growing stronger(B) and the house of Saul was becoming weaker.
2 Sons were born to David in Hebron:
His firstborn was Amnon,(C)
by Ahinoam(D) the Jezreelite;
3 his second was Chileab,
by Abigail,(E) the widow of Nabal the Carmelite;
the third was Absalom,(F)
son of Maacah the daughter of King Talmai of Geshur;(G)
4 the fourth was Adonijah,(H)
son of Haggith;
the fifth was Shephatiah,
son of Abital;
5 the sixth was Ithream,
by David’s wife Eglah.
These were born to David in Hebron.(I)
6 During the war between the house of Saul and the house of David, Abner kept acquiring more power in the house of Saul.(J) 7 Now Saul had a concubine whose name was Rizpah(K) daughter of Aiah, and Ish-bosheth questioned Abner, “Why did you sleep with my father’s concubine?”
8 Abner was very angry about Ish-bosheth’s accusation. “Am I a dog’s head[a](L) who belongs to Judah?” he asked. “All this time I’ve been loyal to the family of your father Saul, to his brothers, and to his friends and haven’t betrayed you to David, but now you accuse me of wrongdoing with this woman! 9 May God punish Abner and do so severely if I don’t do for David what the Lord swore to him: 10 to transfer the kingdom from the house of Saul and establish the throne of David over Israel and Judah(M) from Dan to Beer-sheba.” 11 Ish-bosheth did not dare respond to Abner because he was afraid of him.
12 Abner sent messengers as his representatives to say to David, “Whose land is it? Make your covenant with me, and you can be certain I am on your side to turn all Israel over to you.”
13 David replied, “Good, I will make a covenant with you. However, there’s one thing I require of you: You will not see my face unless you first bring Saul’s daughter Michal(N) when you come to see me.”
14 Then David sent messengers to say to Ish-bosheth son of Saul, “Give me back my wife Michal. I was engaged to her for the price of a hundred Philistine foreskins.”(O)
15 So Ish-bosheth sent someone to take her away from her husband, Paltiel son of Laish.(P) 16 Her husband followed her, weeping all the way to Bahurim. Abner said to him, “Go back.” So he went back.
The Assassination of Abner
17 Abner conferred with the elders of Israel: “In the past you wanted David to be king over you. 18 Now take action, because the Lord has spoken concerning David: ‘Through my servant David I will save my people Israel from the power of the Philistines and the power of all Israel’s enemies.’”
19 Abner also informed the Benjaminites and went to Hebron to inform David about all that was agreed on by Israel and the whole house of Benjamin.(Q) 20 When Abner and twenty men came to David at Hebron, David held a banquet for him and his men.
21 Abner said to David, “Let me now go and I will gather all Israel to my lord the king. They will make a covenant with you,(R) and you will reign over all you desire.” So David dismissed Abner, and he went in peace.
22 Just then David’s soldiers and Joab returned from a raid and brought a large amount of plundered goods with them. Abner was not with David in Hebron because David had dismissed him, and he had gone in peace. 23 When Joab and his whole army arrived, Joab was informed, “Abner son of Ner came to see the king, the king dismissed him, and he went in peace.”
24 Joab went to the king and said, “What have you done? Look here, Abner came to you. Why did you dismiss him? Now he’s getting away. 25 You know that Abner son of Ner came to deceive you and to find out about your military activities[b] and everything you’re doing.” 26 Then Joab left David and sent messengers after Abner. They brought him back from the well[c] of Sirah, but David was unaware of it. 27 When Abner returned to Hebron, Joab pulled him aside to the middle of the city gate, as if to speak to him privately, and there Joab stabbed him in the stomach. So Abner died in revenge for the death of Asahel,[d] Joab’s brother.(S)
28 David heard about it later and said, “I and my kingdom are forever innocent before the Lord concerning the blood of Abner son of Ner. 29 May it hang over Joab’s head and his father’s whole family, and may the house of Joab never be without someone who has a discharge or a skin disease,(T) or a man who can only work a spindle,[e] or someone who falls by the sword or starves.” 30 Joab and his brother Abishai killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.(U)
31 David then ordered Joab and all the people who were with him, “Tear your clothes, put on sackcloth,(V) and mourn over Abner.” And King David walked behind the coffin.[f]
32 When they buried Abner in Hebron, the king wept aloud at Abner’s tomb. All the people wept, 33 and the king sang a lament for Abner:(W)
Should Abner die as a fool dies?
34 Your hands were not bound,
your feet not placed in bronze shackles.
You fell like one who falls victim to criminals.
And all the people wept over him even more.
35 Then they came to urge David to eat food while it was still day, but David took an oath: “May God punish me and do so severely if I taste bread or anything else before sunset!” (X) 36 All the people took note of this, and it pleased them. In fact, everything the king did pleased them. 37 On that day all the troops and all Israel were convinced that the king had no part in the killing of Abner son of Ner.
38 Then the king said to his soldiers, “You must know that a great leader has fallen in Israel today. 39 As for me, even though I am the anointed king, I have little power today. These men, the sons of Zeruiah, are too fierce for me.(Y) May the Lord repay the evildoer according to his evil!” (Z)
撒母耳记下 3
Chinese New Version (Traditional)
3 掃羅家和大衛家之間的戰爭相持很久。大衛家逐漸興盛,掃羅家卻日趨衰微。
大衛在希伯崙所生的兒子
2 大衛在希伯崙生了幾個兒子:他的長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生的。 3 次子基利押,是作過迦密人拿八的妻子亞比該所生的。三子押沙龍,是基述王達買的女兒瑪迦所生的。 4 四子亞多尼雅,是哈及所生的。五子示法提雅,是亞比他所生的。 5 六子以特念,是大衛妻子以格拉所生的。這些兒子都是大衛在希伯崙所生的。
伊施波設和押尼珥之間的磨擦
6 當掃羅家和大衛家交戰的時候,押尼珥使自己在掃羅家的權勢日漸強大。 7 掃羅有一個妃子,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。伊施波設對押尼珥說:“你為甚麼親近我父親的妃子呢?” 8 押尼珥因伊施波設的話非常忿怒,說:“我是猶大的狗頭嗎?今天我厚待你的父親掃羅家、他的兄弟和他的朋友,沒有把你交在大衛的手中;可是,今天你竟為了這女人的事來找我的錯! 9-10 我若不按著耶和華向大衛所起誓應許的去行:廢去掃羅家的王國,建立大衛的王位,使他統治以色列和猶大,從但直到別是巴,願 神降罰押尼珥,重重地降罰他。” 11 伊施波設因為懼怕押尼珥,就連一句話也不敢回答他。
押尼珥投誠大衛
12 押尼珥差派使者代表他去見大衛,說:“這地是屬誰的呢?”又說:“你與我立約,我就必幫助你,使全以色列都歸順你。” 13 大衛說:“好!我與你立約。不過,我要求你一件事:你來見我面的時候,首先要把掃羅的女兒米甲帶來,否則你必不得見我的面。” 14 後來,大衛差派使者去見掃羅的兒子伊施波設,說:“請你把我的妻子米甲還給我,她是我從前用一百個非利士人的包皮聘下的。” 15 於是伊施波設派人去,把米甲從拉億的兒子她丈夫帕鐵那裡接回來。 16 米甲的丈夫與她一起去,跟在她後面,一邊走、一邊哭,一直跟到巴戶琳。押尼珥對他說:“你去吧!回去吧!”他只好回去了。
17 押尼珥與以色列的長老商議說:“從前你們希望大衛作你們的王。 18 現在可以實現了!因為耶和華曾經論到大衛說:‘我要藉著我的僕人大衛的手,把我的子民以色列從非利士人和他們所有敵人的手中拯救出來。’” 19 押尼珥也把這話說給便雅憫人聽,然後又去希伯崙,把以色列人和便雅憫全都同意的一切事說給大衛聽。
20 押尼珥帶著二十個人,來到希伯崙見大衛的時候,大衛就為押尼珥和與他同來的人擺設筵席。 21 後來,押尼珥對大衛說:“讓我去把以色列眾人召集到我主我王這裡來,好叫他們與你立約,這樣你就可以照著自己的心願統治所有的人。”於是大衛打發押尼珥回去,他就平平安安地走了。
約押疑忌押尼珥
22 那時,大衛的臣僕和約押攻擊敵人回來,帶回許多的戰利品。當時,押尼珥不在希伯崙大衛那裡,因為大衛已經打發他離去,他也平平安安地走了。 23 約押和跟隨他的全軍一到達,就有人告訴約押,尼珥的兒子押尼珥曾經來見過王。王打發他離去,他已經平平安安地走了。 24 約押進去見王,說:“你作了甚麼事?押尼珥來見你,你為甚麼把他送走?現在他已經走了。 25 你認識尼珥的兒子押尼珥,他來是要欺騙你,是要了解你的起居行動和你所作的一切事。”
26 約押從大衛那裡出來,就差派使者去追趕押尼珥,使者從西拉的水井那裡把他帶回來。可是,大衛一點都不知道。
約押刺殺押尼珥
27 押尼珥回到了希伯崙,約押就拉他到城門的甕洞裡與他密談。約押就在那裡刺透他的肚子,他就死了。這樣,他替自己的兄弟亞撒黑報了血仇。 28 事後大衛聽到了,就說:“關於尼珥的兒子押尼珥的血案,我和我的國家,在耶和華面前永遠是無辜的。 29 願這流人血的罪歸到約押的頭上和他父親的全家!又願約押家不斷有患血漏病的、長痲風的、拿拐杖的、倒斃在劍下的和缺乏糧食的。” 30 因押尼珥在基遍的戰場上,殺死了他們的兄弟亞撒黑,約押和他的兄弟亞比篩就殺了押尼珥。
大衛哀悼押尼珥
31 大衛對約押和與他在一起的眾人說:“你們要撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥面前哀哭!”大衛王也走在棺木後面。 32 他們把押尼珥埋葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲大哭,眾人也都哭了。 33 王又為押尼珥作了哀歌,說:
“難道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一樣嗎?
34 你的手沒有被繩索綁住,
你的腳也沒有被銅鍊鎖住,
你倒斃,好像人在暴徒面前倒斃一樣!”
於是,眾民又為押尼珥哀哭。 35 還在白天的時候,眾人都來勸大衛吃點飯;大衛起誓說:“我若在日落以前吃飯或吃甚麼東西,願 神降罰我,重重地降罰我。” 36 眾人看見了,就都喜悅。王所作的一切,他們都很喜悅。 37 那一天眾人和全以色列都知道,殺死尼珥的兒子押尼珥,並不是出於王的意思。 38 王對他的臣僕說:“你們不知道今天在以色列中,有一位將領和偉人倒斃了嗎? 39 今天我雖然受膏為王,但我還是幼弱的。洗魯雅的兩個兒子太強了,非我所能應付。願耶和華照著惡人所行的惡,報應惡人。”
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
