David’s Census of Israel and Judah(A)

24 Again (B)the anger of the Lord was aroused against Israel, and He moved David against them to say, (C)“Go, [a]number Israel and Judah.”

So the king said to Joab the commander of the army who was with him, “Now go throughout all the tribes of Israel, (D)from Dan to Beersheba, and count the people, that (E)I may know the number of the people.”

And Joab said to the king, “Now may the Lord your God (F)add to the people a hundred times more than there are, and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king desire this thing?” Nevertheless the king’s word [b]prevailed against Joab and against the captains of the army. Therefore Joab and the captains of the army went out from the presence of the king to count the people of Israel.

And they crossed over the Jordan and camped in (G)Aroer, on the right side of the town which is in the midst of the ravine of Gad, and toward (H)Jazer. Then they came to Gilead and to the land of Tahtim Hodshi; they came to (I)Dan Jaan and around to (J)Sidon; and they came to the stronghold of (K)Tyre and to all the cities of the (L)Hivites and the Canaanites. Then they went out to South Judah as far as Beersheba. So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days. Then Joab gave the sum of the number of the people to the king. (M)And there were in Israel eight hundred thousand valiant men who drew the sword, and the men of Judah were five hundred thousand men.

The Judgment on David’s Sin(N)

10 And (O)David’s heart condemned him after he had numbered the people. So (P)David said to the Lord, (Q)“I have sinned greatly in what I have done; but now, I pray, O Lord, take away the iniquity of Your servant, for I have (R)done very foolishly.”

11 Now when David arose in the morning, the word of the Lord came to the prophet (S)Gad, David’s (T)seer, saying, 12 “Go and tell David, ‘Thus says the Lord: “I offer you three things; choose one of them for yourself, that I may do it to you.” ’ ” 13 So Gad came to David and told him; and he said to him, “Shall (U)seven[c] years of famine come to you in your land? Or shall you flee three months before your enemies, while they pursue you? Or shall there be three days’ plague in your land? Now consider and see what answer I should take back to Him who sent me.”

14 And David said to Gad, “I am in great distress. Please let us fall into the hand of the Lord, (V)for His mercies are great; but (W)do not let me fall into the hand of man.”

15 So (X)the Lord sent a plague upon Israel from the morning till the appointed time. From Dan to Beersheba seventy thousand men of the people died. 16 (Y)And when the [d]angel stretched out His hand over Jerusalem to destroy it, (Z)the Lord relented from the destruction, and said to the angel who was destroying the people, “It is enough; now restrain your hand.” And the angel of the Lord was by the threshing floor of [e]Araunah the Jebusite.

17 Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking the people, and said, “Surely (AA)I have sinned, and I have done wickedly; but these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray, be against me and against my father’s house.”

The Altar on the Threshing Floor(AB)

18 And Gad came that day to David and said to him, (AC)“Go up, erect an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.” 19 So David, according to the word of Gad, went up as the Lord commanded. 20 Now Araunah looked, and saw the king and his servants coming toward him. So Araunah went out and bowed before the king with his face to the ground.

21 Then Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?”

(AD)And David said, “To buy the threshing floor from you, to build an altar to the Lord, that (AE)the plague may be withdrawn from the people.”

22 Now Araunah said to David, “Let my lord the king take and offer up whatever seems good to him. (AF)Look, here are oxen for burnt sacrifice, and threshing implements and the yokes of the oxen for wood. 23 All these, O king, Araunah has given to the king.”

And Araunah said to the king, “May the Lord your God (AG)accept you.”

24 Then the king said to Araunah, “No, but I will surely buy it from you for a price; nor will I offer burnt offerings to the Lord my God with that which costs me nothing.” So (AH)David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver. 25 And David built there an altar to the Lord, and offered burnt offerings and peace offerings. (AI)So the Lord heeded the prayers for the land, and (AJ)the plague was withdrawn from Israel.

Footnotes

  1. 2 Samuel 24:1 take a census of
  2. 2 Samuel 24:4 overruled
  3. 2 Samuel 24:13 So with MT, Syr., Tg., Vg.; LXX three (cf. 1 Chr. 21:12)
  4. 2 Samuel 24:16 Or Angel
  5. 2 Samuel 24:16 Ornan, 1 Chr. 21:15

Davids folkräkning

24 (A) Åter upptändes Herrens vrede mot Israel, och han eggade David mot dem och sade: ”Gå och räkna Israel och Juda.” (B) Då sade kungen till Joab, befälhavaren[a] för hans här som var med honom: ”Res runt bland Israels alla stammar, från Dan till Beer-Sheba, och räkna folket[b] så att jag får veta hur många de är.” Joab svarade kungen: ”Må Herren din Gud föröka folket hundrafalt mer än vad det är, och må min herre kungen få se det med egna ögon. Men varför vill min herre kungen göra det här?” Men kungens ord stod fast mot Joab och härförarna. Och Joab och härförarna gav sig i väg på kungens uppdrag för att räkna folket i Israel.

(C) De gick[c] över Jordan och slog läger vid Aroer på högra sidan om staden i Gads dal mot Jaeser. (D) Därifrån kom de till Gilead och Tatim-Hodshis land[d]. Sedan kom de till Dan-Jaan och vek av mot Sidon. Därefter kom de till Tyrus befästningar och till hiveernas och kananeernas alla städer. De drog vidare till Negev i Juda, ända till Beer-Sheba. När de hade rest runt i hela landet kom de hem efter nio månader och tjugo dagar till Jerusalem. (E) Och Joab meddelade kungen resultatet av folkräkningen: I Israel fanns 800 000 vapenföra män, beväpnade med svärd, och Juda män var 500 000.

Domen över Davids synd

10 (F) Men Davids samvete slog honom när han hade räknat folket, och han sade till Herren: ”Jag har syndat svårt genom det jag har gjort. Men Herre, förlåt nu din tjänares skuld, för jag har handlat mycket dåraktigt.”

11 (G) När David steg upp på morgonen kom Herrens ord till profeten Gad,[e] Davids siare. Han sade: 12 ”Gå och säg till David: Så säger Herren: Tre saker lägger jag fram för dig. Välj en av dem som jag ska göra mot dig.” 13 (H) Då gick Gad in till David och meddelade honom detta och sade till honom: ”Ska det komma svält i ditt land i sju[f] år? Eller ska du fly i tre månader för dina fiender medan de förföljer dig? Eller ska pest drabba ditt land i tre dagar? Bestäm nu vilket svar jag ska ge honom som har sänt mig.”

14 David svarade Gad: ”Jag är i svår vånda. Men låt oss falla i Herrens hand, för hans barmhärtighet är stor. I människors hand vill jag inte falla.” 15 (I) Herren sände då pest i Israel, från morgonen fram till den bestämda tiden, och sjuttiotusen personer av folket dog från Dan till Beer-Sheba. 16 (J) Men när ängeln räckte ut sin hand över Jerusalem för att ödelägga det, ångrade Herren det onda och sade till ängeln som fördärvade folket: ”Det är nog! Dra tillbaka din hand.” Herrens ängel var då vid jebusiten Araunas tröskplats. 17 (K) Men när David fick se ängeln som slog folket sade han till Herren: ”Det är jag som har syndat, det är jag som har gjort fel. Men dessa får, vad har de gjort? Låt din hand drabba mig och min fars hus.”

David bygger ett altare åt Herren

18 Gad kom till David samma dag och sade till honom: ”Gå och res ett altare åt Herren på jebusiten Araunas[g] tröskplats.”[h] 19 David gick i väg som Herren hade befallt genom Gad.

20 När Arauna blickade ut och fick se kungen och hans tjänare komma till honom, gick han ut och föll ner till marken på sitt ansikte för kungen. 21 Arauna sade: ”Varför kommer min herre kungen till sin tjänare?” David svarade: ”För att köpa tröskplatsen av dig och där bygga ett altare åt Herren så att plågan upphör bland folket.” 22 Då sade Arauna till David: ”Min herre kungen får ta till sitt offer vad han önskar. Här är boskapen till brännoffer, och här är tröskvagnarna och boskapens ok till ved. 23 Alltsammans, o konung, ger Arauna till kungen.” Och Arauna sade till kungen: ”Må Herren din Gud vara nådig mot dig.”

24 Men kungen svarade Arauna: ”Nej, jag vill köpa det av dig till ett bestämt pris, för jag vill inte offra åt Herren min Gud brännoffer som jag har fått för intet.” Så köpte David tröskplatsen och boskapen för femtio siklar silver[i]. 25 (L) Och David byggde där ett altare åt Herren och offrade brännoffer och gemenskapsoffer. Och Herren hörde bönerna för landet, och plågan avvärjdes från Israel.

Footnotes

  1. 24:2 Joab, befälhavaren   Andra handskrifter: ”Joab och befälhavarna”.
  2. 24:2 räkna folket   Folkräkningar var impopulära, eftersom de ofta förknippades med krigstjänst eller skatt (2 Mos 30:13, Luk 2:1).
  3. 24:5 De gick   Den beskrivna resrutten gick österut och sedan motsols runt landet.
  4. 24:6 Tatim-Hodshis land   Andra handskrifter: ”hetiternas land i riktning mot Kadesh”.
  5. 24:11 Gad   Betyder ”lycka” (jfr 1 Mos 30:11). Hade varnat David tidigare (1 Sam 22:5).
  6. 24:13 sju   Andra handskrifter: ”tre”.
  7. 24:18 Arauna   Motsvarar kanske ewrine, ”herreman” på hurritiska som kan ha varit jebusiternas språk.
  8. 24:18 tröskplats   Marken låg strax norr om Davids stad där templet senare restes (2 Krön 3:1).
  9. 24:24 femtio siklar silver   Drygt ett halvt kg eller fem årslöner för arbetaren (jfr Dom 17:10). Den högre summan som nämns i 1 Krön 21:25 (600 siklar guld) gällde troligen hela markområdet, inte bara tröskplatsen.

24 And again the anger of the Lord was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.

For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.

And Joab said unto the king, Now the Lord thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing?

Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.

And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer:

Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon,

And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.

So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.

10 And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the Lord, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O Lord, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

11 For when David was up in the morning, the word of the Lord came unto the prophet Gad, David's seer, saying,

12 Go and say unto David, Thus saith the Lord, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.

13 So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.

14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the Lord; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.

15 So the Lord sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.

16 And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the Lord repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the Lord was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.

17 And David spake unto the Lord when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.

18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the Lord in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.

19 And David, according to the saying of Gad, went up as the Lord commanded.

20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.

21 And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the Lord, that the plague may be stayed from the people.

22 And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood.

23 All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The Lord thy God accept thee.

24 And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the Lord my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.

25 And David built there an altar unto the Lord, and offered burnt offerings and peace offerings. So the Lord was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.