David devient roi de Juda à Hébron

Après ces événements, David consulta l’Eternel et lui demanda s’il devait aller s’installer dans l’une des villes de Juda. L’Eternel lui répondit : Oui.

– Dans laquelle dois-je aller ?

– A Hébron.

David s’y rendit donc avec ses deux femmes Ahinoam de Jizréel et Abigaïl, veuve de Nabal, de Karmel. Il emmena aussi ses compagnons et leurs familles, et ils s’établirent dans les localités aux alentours d’Hébron. Les dirigeants de la tribu de Juda vinrent à Hébron pour y établir David roi de leur tribu en lui conférant l’onction d’huile.

On vint informer David que les hommes de Yabesh en Galaad avaient enterré Saül. David leur envoya des messagers pour leur dire : Que l’Eternel vous bénisse pour avoir accompli cet acte de bonté envers votre seigneur Saül en l’ensevelissant dans un tombeau. A présent, que l’Eternel vous témoigne à son tour sa grande bonté. Et moi-même, je veux aussi agir envers vous avec la même bonté que la vôtre. Alors maintenant, soyez forts et montrez-vous vaillants ! Votre seigneur Saül est mort ; mais sachez que les gens de Juda m’ont établi roi sur eux par l’onction.

Ish-Bosheth est proclamé roi d’Israël

Cependant Abner, fils de Ner[a], général en chef de l’armée de Saül, avait emmené Ish-Bosheth, un des fils de Saül à Mahanaïm et l’avait fait proclamer roi sur Galaad, sur les Ashourites[b], sur Jizréel, sur Ephraïm, sur Benjamin et sur tout Israël. 10 Ish-Bosheth, fils de Saül, avait quarante ans quand il devint roi sur Israël et il régna deux ans. Mais la tribu de Juda se rallia à David 11 qui régna sept ans et six mois à Hébron sur cette tribu.

La guerre civile

12 Abner, fils de Ner, et les hommes d’Ish-Bosheth, fils de Saül, quittèrent Mahanaïm pour marcher sur Gabaon[c]. 13 Joab, fils de Tserouya[d], et les hommes de David se mirent aussi en marche. Les deux troupes se rejoignirent près de l’étang de Gabaon, et elles prirent position l’une en face de l’autre, de part et d’autre de cet étang. 14 Abner proposa à Joab : Que quelques-uns de nos jeunes hommes se mesurent en combat singulier devant nous !

– D’accord, répondit Joab.

15 Douze soldats se présentèrent pour Benjamin et pour Ish-Bosheth, fils de Saül, et douze parmi les hommes de David. 16 Chaque soldat saisit son adversaire par la tête et lui plongea son épée dans le côté, si bien qu’ils tombèrent tous ensemble. On appela cet endroit près de Gabaon : le champ des Rocs[e].

17 Alors s’engagea un combat extrêmement violent. Abner et les hommes d’Israël furent battus ce jour-là par les hommes de David. 18 Parmi les combattants se trouvaient les trois fils de Tserouya : Joab, Abishaï et Asaël. Asaël était agile comme une gazelle sauvage. 19 Il se lança à la poursuite d’Abner et le suivit sans dévier ni à droite ni à gauche. 20 Abner se retourna et demanda : Est-ce toi, Asaël ?

– Oui, c’est moi !

21 – Passe à droite ou à gauche, lui dit Abner, attaque l’un de ces jeunes soldats et empare-toi de son équipement !

Mais Asaël ne voulut pas le laisser échapper. 22 Abner insista : Cesse de me poursuivre. Pourquoi m’obligerais-tu à t’abattre ? Comment oserais-je ensuite regarder ton frère Joab en face ?

23 Mais Asaël refusa de le lâcher. Alors Abner lui enfonça la pointe de sa lance dans le ventre et l’arme ressortit par le dos. Asaël s’affaissa sur place et mourut là. Tous ceux qui arrivèrent à l’endroit où Asaël était mort, s’arrêtèrent là.

24 Joab et Abishaï continuèrent à poursuivre Abner. Le soleil se couchait quand ils atteignirent la colline d’Amma en face de Guiah, sur le chemin du désert de Gabaon. 25 Alors les Benjaminites se rassemblèrent autour d’Abner en formation serrée et occupèrent le sommet d’une colline. 26 Abner cria en direction de Joab : N’allons-nous pas cesser de nous combattre par l’épée ? Ne comprends-tu pas que tout cela finira par beaucoup d’amertume ? Quand est-ce que tu diras à tes hommes de ne plus poursuivre leurs compatriotes ?

27 Joab répondit : Aussi vrai que Dieu est vivant, je t’assure que si tu n’avais pas parlé ainsi, mes gens vous auraient pourchassés jusqu’à demain matin.

28 Puis Joab sonna du cor[f], et toute la troupe s’arrêta et cessa de poursuivre et de combattre Israël.

29 Abner et ses hommes marchèrent toute la nuit dans la vallée du Jourdain, puis ils franchirent le Jourdain et traversèrent le Bitrôn[g] pour arriver à Mahanaïm. 30 Joab revint de la poursuite d’Abner et rassembla toute sa troupe ; en plus d’Asaël, dix-neuf hommes de David manquaient à l’appel. 31 Mais les hommes de David en avaient tué trois cent soixante parmi les Benjaminites et les hommes d’Abner. 32 Ils emportèrent le corps d’Asaël et l’enterrèrent dans le sépulcre de son père à Bethléhem[h]. Joab et ses hommes marchèrent toute la nuit et atteignirent Hébron au point du jour.

Footnotes

  1. 2.8 Abner, cousin de Saül (1 S 14.50), sera le principal défenseur de la dynastie du roi défunt.
  2. 2.9 C’est-à-dire sur les membres de la tribu d’Aser. La version syriaque a : Asser.
  3. 2.12 A 10 kilomètres au nord-ouest de Jérusalem (voir Jos 9.3). Abner veut empêcher David d’étendre son influence au nord de Juda.
  4. 2.13 Joab, comme Abishaï et Asaël (v. 18), était un neveu de David, fils de sa sœur.
  5. 2.16 En hébreu, le mot signifiant roc désigne aussi le tranchant d’une épée.
  6. 2.28 Marquait le début comme la fin des combats (18.16 ; 20.22).
  7. 2.29 Autres traductions : le ravin ou toute la matinée.
  8. 2.32 Patrie de David et de sa famille (1 S 16.1).

David Moves to Hebron

It happened after this that David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go up into one of the cities of Judah?” And Yahweh said to him, “Go up.” David asked, “Where shall I go up?” And he said, “To Hebron.” So David went up there along with[a] his two wives, Ahinoam from Jezreel[b] and Abigail the wife of Nabal the Carmelite. Also, David brought up his men who were with him, each with[c] his household, and they settled in the towns of Hebron.

David Anointed King over Judah at Hebron

Then the men of Judah came, and they anointed David there as king over the house of Judah, and they told David, “The men of Jabesh-Gilead buried Saul.” So David sent messengers to the men of Jabesh-Gilead and said to them, “May you be blessed by Yahweh because you did this loyal love with your lord, with Saul, and you buried him. Now may Yahweh show loyal love and faithfulness with you. I will also show the good with you that you have done in this matter. So then, let your hands be strong and be valiant,[d] for your lord Saul is dead, and the house of Judah has anointed me as king over them.”

Ish-Bosheth over Israel

But Abner the son of Ner, the commander of Saul’s army, had taken Ish-Bosheth the son of Saul and brought him over to Mahanaim. He made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, over Benjamin, and over Israel, all of it. 10 Ish-Bosheth the son of Saul was forty years old when he became king over Israel and he reigned two years; however, the house of Judah followed[e] David. 11 The number of days that David was king over Hebron, over the house of Judah, was seven years and six months.

War between Judah and Israel

12 Abner the son of Ner and the servants of Ish-Bosheth the son of Saul went out from Mahanaim to Gibeon. 13 Then Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out, and they met at the pool of Gibeon. The one group sat on one side of the pool, and the other sat on the other side. 14 Abner said to Joab, “Let the young men come up and fight in our presence.” And Joab said, “Let them come up.” 15 So they came forward and passed by in number: twelve for Benjamin and for Ish-Bosheth the son of Saul, and twelve from the servants of David. 16 Then each seized his opponent[f] by the head and each thrust his sword in the side of his opponent, so they fell together. So they[g] called the name of that place Helkath Hazzurim,[h] which is in Gibeon. 17 Then the battle became increasingly fierce[i] on that day, and Abner and the men of Israel were defeated before the servants of David.

18 The three sons of Zeruiah were there, Joab and Abishai and Asahel. Now Asahel was swift with his feet as one of the gazelles which is in the open field. 19 So Asahel pursued[j] Abner, and he did not turn aside to the right or to the left from going after Abner. 20 Abner turned around and said, “Are you this Asahel?” And he said, “Yes.” 21 Abner said to him, “Turn aside to your right or to your left; seize for yourself one of the young men, and take his belongings for yourself.” But Asahel was not willing to turn aside from him. 22 So Abner said to Asahel once again,[k]For your own sake,[l] turn aside from following me.[m] Why should I strike you down to the ground? How could I show my face[n] to Joab your brother?” 23 But he refused to turn away, so Abner struck him in the stomach with the butt of the spear, and the spear went out of his back. He fell there and he died on the spot.[o] Then[p] all who came to the place where Asahel fell and died just stood there.

24 So Joab and Abishai pursued[q] Abner when[r] the sun went down. And they came to the hill country of Ammah, which is before Giah[s] on the way to the wilderness of Gibeon. 25 The descendants[t] of Benjamin rallied after Abner, and they became as one fighting group and stood on the top of a certain hill. 26 Then Abner called to Joab and said, “Will the sword devour forever? Do you not know that there will be bitterness in the end? How long[u] will you not tell the people to turn away from pursuing[v] their brothers?” 27 Joab said, “As God lives,[w] for if you had not spoken, the people would surely have gone up in the morning, each one of them from following after[x] his brother.” 28 Then Joab blew on the trumpet and all the people stopped, and they no longer pursued after Israel, and they did not fight with them again.

29 Then Abner and his men went through the Arabah all that night, and they crossed over the Jordan. They went all the forenoon and came to Mahanaim. 30 After Joab returned from pursuing[y] Abner, he gathered all the people; nineteen of the servants of David were missing along with Asahel. 31 The servants of David had killed some of the Benjaminites among the men of Abner; three hundred and sixty men had died. 32 Then they picked up Asahel and buried him in the grave of his father, which was at Bethlehem. Joab and his men went all that night arriving in Hebron at first light.[z]

Footnotes

  1. 2 Samuel 2:2 Literally “and also”
  2. 2 Samuel 2:2 Literally “the Jezreelitess”
  3. 2 Samuel 2:3 Literally “and”
  4. 2 Samuel 2:7 Literally “as sons of ability”
  5. 2 Samuel 2:10 Literally “were after”
  6. 2 Samuel 2:16 Literally “neighbor”
  7. 2 Samuel 2:16 Hebrew “he”
  8. 2 Samuel 2:16 Helkath Hazzurim possibly means “the slippery slope”
  9. 2 Samuel 2:17 Literally “and it was/became strong/fierce until very”
  10. 2 Samuel 2:19 Hebrew “pursued after”
  11. 2 Samuel 2:22 Literally “and he again did again”
  12. 2 Samuel 2:22 Literally “for yourself”
  13. 2 Samuel 2:22 Literally “from after me”
  14. 2 Samuel 2:22 Literally “lift up my face”
  15. 2 Samuel 2:23 Literally “in his place”
  16. 2 Samuel 2:23 Literally “And it happened”
  17. 2 Samuel 2:24 Hebrew “pursued after”
  18. 2 Samuel 2:24 Literally “and”
  19. 2 Samuel 2:24 Literally “lies on the face of Giah”
  20. 2 Samuel 2:25 Or “sons”
  21. 2 Samuel 2:26 Literally “And up to when”
  22. 2 Samuel 2:26 Literally “from after”
  23. 2 Samuel 2:27 Literally “The life of God”
  24. 2 Samuel 2:27 Literally “from after”
  25. 2 Samuel 2:30 Hebrew “after”
  26. 2 Samuel 2:32 Literally “it became light for them in Hebron”