Add parallel Print Page Options

David and Ziba

16 When David had passed a little beyond the summit, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of saddled donkeys carrying two hundred loaves of bread, one hundred clusters of raisins, one hundred summer fruits, and one skin of wine.

The king said to Ziba, “Why do you have these things?”

Ziba replied, “The donkeys are for the household of the king to ride. The bread and the summer fruit are for the servants to eat. The wine is for those who become weary in the wilderness to drink.”

The king said, “And where is your master’s son?”

Ziba said to the king, “He is staying in Jerusalem, for he said, ‘Today they will return to me the house of Israel and my father’s kingdom.’ ”

Then David said to Ziba, “Everything that belonged to Mephibosheth is now yours.”

Ziba replied, “I bow before you. May I find favor in your sight, my lord the king.”

Shimei Curses David

When King David came to Bahurim, a man of the family of the house of Saul came out. His name was Shimei son of Gera, and he came out continuously cursing. He threw stones at David and all of the servants of King David, as well as all of the people and all of the warriors who were at his right and left. Shimei said when he cursed: “Come out! Come out! You bloodthirsty man, you scoundrel! The Lord has returned upon you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned. And the Lord has given the kingdom into the hand of your son Absalom. You are taken in your own evil, because you are a man of blood.”

Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “How can this dead dog curse my lord the king! Let me go over and remove his head.”

10 The king responded, “What do you have against me, sons of Zeruiah? Suppose that he curses because the Lord has said to him, ‘Curse David.’ Who shall then say, ‘Why do you do so?’ ”

11 David then said to Abishai and to all of his servants, “My son who came from my own body seeks my life, and now also this Benjamite. Leave him alone and let him curse if the Lord has so instructed him. 12 Perhaps today the Lord will look upon my guilt and return kindness instead of his cursing.”

13 So David and his men continued on the road, and Shimei went along on the hillside beside them, cursing, throwing stones, and flinging dust at them as he went. 14 The king and all of the people who were with him arrived at their destination exhausted, but he refreshed himself there.

The Advice of Ahithophel and Hushai

15 Now Absalom and all of the Israelite people entered Jerusalem, and Ahithophel was with him. 16 When Hushai the Arkite, the friend of David, came to Absalom, Hushai said to Absalom, “Long live the king! Long live the king!”

17 Then Absalom said to Hushai, “Is this the extent of your commitment to your friend? Why have you not gone with your friend?”

18 Hushai said to Absalom, “No! For whom the Lord, this people, and all men of Israel have chosen, his I will be and with him I will remain. 19 Furthermore, whom shall I serve? Should it not be his son? As I served your father, so shall I be with you.”

20 Absalom said to Ahithophel, “Give your advice. What shall we do?”

21 Ahithophel said to Absalom, “Lie with your father’s concubines, whom he left to watch over the palace. When all Israel hears that you have made yourself abhorred by your father, then the hands of all who are with you will be strong.” 22 So they set up a tent for Absalom on the roof, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all of Israel.

23 In those days, the advice that Ahithophel gave was as when one inquired a word from God. Such was all of the advice of Ahithophel, whether that which he gave to David or to Absalom.

David and Ziba

16 When David had passed a little beyond (A)the summit, (B)Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of donkeys saddled, bearing two hundred loaves of bread, (C)a hundred bunches of raisins, a hundred of summer fruits, and a skin of wine. And the king said to Ziba, “Why have you brought these?” Ziba answered, (D)“The donkeys are for the king's household to ride on, the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine for those who (E)faint in the wilderness to drink.” And the king said, “And where is your master's son?” (F)Ziba said to the king, “Behold, he remains in Jerusalem, for he said, ‘Today the house of Israel will give me back the kingdom of my father.’” Then the king said to Ziba, “Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours.” And Ziba said, “I pay homage; let me ever find favor in your sight, my lord the king.”

Shimei Curses David

When King David came to (G)Bahurim, there came out a man of the family of the house of Saul, whose name was (H)Shimei, the son of Gera, and as he came (I)he cursed continually. And he threw stones at David and at all the servants of King David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. And Shimei said as he (J)cursed, “Get out, get out, you man of blood, you worthless man! The Lord (K)has avenged on you all (L)the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned, and the Lord has given the kingdom into the hand of your son Absalom. See, your evil is on you, for you are a man of blood.”

Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this (M)dead dog (N)curse my lord the king? Let me go over and take off his head.” 10 But the king said, (O)“What have I to do with you, (P)you sons of Zeruiah? If he is cursing because the Lord has said to him, ‘Curse David,’ who then shall say, ‘Why have you done so?’” 11 And David said to Abishai and to all his servants, “Behold, (Q)my own son seeks my life; how much more now may this Benjaminite! Leave him alone, and let him curse, for the Lord has told him to. 12 It may be that the Lord will look on the wrong done to me,[a] and that the Lord will repay me with good for his cursing today.” 13 So David and his men went on the road, while Shimei went along on the hillside opposite him and (R)cursed as he went and threw stones at him and flung dust. 14 And the king, and all the people who were with him, (S)arrived weary at the Jordan.[b] And there he refreshed himself.

Absalom Enters Jerusalem

15 (T)Now Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him. 16 And when Hushai the Archite, (U)David's friend, came to Absalom, Hushai said to Absalom, (V)“Long live the king! Long live the king!” 17 And Absalom said to Hushai, “Is this your loyalty to your friend? (W)Why did you not go with your friend?” 18 And Hushai said to Absalom, “No, for whom the Lord and this people and all the men of Israel have chosen, his I will be, and with him I will remain. 19 And again, (X)whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you.”

20 Then Absalom said to Ahithophel, “Give your counsel. What shall we do?” 21 Ahithophel said to Absalom, “Go in to (Y)your father's concubines, whom he has left to keep the house, and all Israel will hear that you have made yourself a stench to your father, and (Z)the hands of all who are with you will be strengthened.” 22 So they pitched a tent for Absalom (AA)on the roof. And Absalom went in to his father's concubines (AB)in the sight of all Israel. 23 Now in those days the counsel that Ahithophel gave was as if one consulted the word of God; so was all the counsel of Ahithophel esteemed, (AC)both by David and by Absalom.

Footnotes

  1. 2 Samuel 16:12 Septuagint, Vulgate will look upon my affliction
  2. 2 Samuel 16:14 Septuagint; Hebrew lacks at the Jordan

Simei maldice a David

16 Cuando David pasó un poco más allá de la cumbre(A), vio que Siba, el criado de Mefiboset(B), salía a su encuentro con un par de asnos aparejados, y sobre ellos había 200 panes, 100 racimos de uvas pasas, 100 frutas de verano y un odre de vino(C). Y el rey dijo a Siba: «¿Para qué tienes esto?». Y Siba respondió: «Los asnos(D) son para que monte la familia[a] del rey, y el pan y la fruta de verano para que los jóvenes coman, y el vino para que beba cualquiera que se fatigue en el desierto(E)». Entonces el rey dijo: «¿Y dónde está el hijo de tu señor(F)?». Y Siba respondió al rey: «Está en Jerusalén, pues ha dicho(G): “Hoy la casa de Israel me devolverá el reino de mi padre”». Y el rey dijo a Siba: «Mira, todo lo que pertenece a Mefiboset es tuyo». Y Siba dijo: «Me inclino ante usted; que halle yo gracia ante sus ojos, oh rey, mi señor».

Al llegar el rey David a Bahurim(H), entonces, salió de allí un hombre de la familia de la casa de Saúl que se llamaba Simei, hijo de Gera(I). Cuando salió, iba maldiciendo(J), y tiraba piedras a David y a todos los siervos del rey David, aunque todo el pueblo y todos los hombres valientes estaban a su derecha y a su izquierda. Así decía Simei mientras maldecía: «¡Fuera, fuera, hombre sanguinario e indigno(K)! El Señor ha hecho volver sobre ti toda la sangre derramada de la casa de Saúl, en cuyo lugar has reinado(L); el Señor ha entregado el reino en mano de tu hijo Absalón. Aquí estás prendido en tu propia maldad, porque eres hombre sanguinario(M)».

Entonces Abisai, hijo de Sarvia(N), dijo al rey: «¿Por qué ha de maldecir este perro muerto(O) a mi señor el rey(P)? Déjeme que vaya ahora y le corte[b] la cabeza». 10 Pero el rey dijo: «¿Qué tengo yo que ver con ustedes, hijos de Sarvia? Si él maldice(Q), y si el Señor le ha dicho(R): “Maldice a David”, ¿quién, pues, le dirá: “¿Por qué has hecho esto(S)?”». 11 Entonces David dijo a Abisai y a todos sus siervos: «Mi hijo que salió de mis entrañas busca mi vida(T); ¿cuánto más entonces este benjamita? Déjenlo, que siga maldiciendo, porque el Señor se lo ha dicho(U). 12 Quizá el Señor mire mi aflicción y me devuelva[c] bien por su maldición de hoy(V)». 13 Así pues, David y sus hombres siguieron su camino; y Simei iba por el lado del monte paralelo a él, y mientras iba lo maldecía, le tiraba piedras[d] y le arrojaba polvo. 14 Y el rey y todo el pueblo que iba con él llegaron al Jordán[e](W) fatigados, y allí descansaron[f].

15 Entonces Absalón y todo el pueblo, los hombres de Israel, entraron en Jerusalén, y Ahitofel con él(X). 16 Sucedió que cuando Husai el arquita, amigo de David, vino a Absalón(Y), Husai dijo a Absalón(Z): «¡Viva el rey! ¡Viva el rey(AA)!». 17 Y Absalón dijo a Husai: «¿Es esta tu lealtad[g] para con tu amigo? ¿Por qué no fuiste con tu amigo(AB)?». 18 Respondió Husai a Absalón: «No, pues a quien el Señor, este pueblo y todos los hombres de Israel han escogido, de él seré, y con él me quedaré. 19 Además, ¿a quién debería yo servir? ¿No habría de ser en la presencia de su hijo? Tal como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti(AC)».

20 Entonces Absalón dijo a Ahitofel: «Den ustedes su consejo. ¿Qué debemos hacer?». 21 Y Ahitofel respondió a Absalón: «Lléguese a las concubinas de su padre, a quienes él ha dejado para guardar la casa(AD). Entonces todo Israel sabrá que usted ha hecho odioso a su padre, y las manos de todos los que están con usted se fortalecerán». 22 Levantaron, pues, una tienda en el terrado para Absalón, y él se llegó a las concubinas(AE) de su padre a la vista de todo Israel(AF). 23 El consejo que Ahitofel daba[h] en aquellos días era como si uno consultara la palabra de Dios. Así era considerado todo consejo de Ahitofel tanto por David como por Absalón(AG).

Footnotes

  1. 16:2 Lit. casa.
  2. 16:9 Lit. quite.
  3. 16:12 Lit. y el Señor me devuelva.
  4. 16:13 Lit. piedras paralelo a él.
  5. 16:14 Así en un ms. de la versión gr.; el T.M. omite: al Jordán.
  6. 16:14 Lit. renovó sus fuerzas.
  7. 16:17 O bondad.
  8. 16:23 Lit. aconsejaba.

David and Ziba

16 When David had gone a short distance beyond the summit, there was Ziba,(A) the steward of Mephibosheth, waiting to meet him. He had a string of donkeys saddled and loaded with two hundred loaves of bread, a hundred cakes of raisins, a hundred cakes of figs and a skin of wine.(B)

The king asked Ziba, “Why have you brought these?”

Ziba answered, “The donkeys are for the king’s household to ride on, the bread and fruit are for the men to eat, and the wine is to refresh(C) those who become exhausted in the wilderness.”

The king then asked, “Where is your master’s grandson?”(D)

Ziba(E) said to him, “He is staying in Jerusalem, because he thinks, ‘Today the Israelites will restore to me my grandfather’s kingdom.’”

Then the king said to Ziba, “All that belonged to Mephibosheth(F) is now yours.”

“I humbly bow,” Ziba said. “May I find favor in your eyes, my lord the king.”

Shimei Curses David

As King David approached Bahurim,(G) a man from the same clan as Saul’s family came out from there. His name was Shimei(H) son of Gera, and he cursed(I) as he came out. He pelted David and all the king’s officials with stones, though all the troops and the special guard were on David’s right and left. As he cursed, Shimei said, “Get out, get out, you murderer, you scoundrel! The Lord has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned.(J) The Lord has given the kingdom into the hands of your son Absalom. You have come to ruin because you are a murderer!”(K)

Then Abishai(L) son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog(M) curse my lord the king? Let me go over and cut off his head.”(N)

10 But the king said, “What does this have to do with you, you sons of Zeruiah?(O) If he is cursing because the Lord said to him, ‘Curse David,’ who can ask, ‘Why do you do this?’”(P)

11 David then said to Abishai and all his officials, “My son,(Q) my own flesh and blood, is trying to kill me. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the Lord has told him to.(R) 12 It may be that the Lord will look upon my misery(S) and restore to me his covenant blessing(T) instead of his curse today.(U)

13 So David and his men continued along the road while Shimei was going along the hillside opposite him, cursing as he went and throwing stones at him and showering him with dirt. 14 The king and all the people with him arrived at their destination exhausted.(V) And there he refreshed himself.

The Advice of Ahithophel and Hushai

15 Meanwhile, Absalom(W) and all the men of Israel came to Jerusalem, and Ahithophel(X) was with him. 16 Then Hushai(Y) the Arkite, David’s confidant, went to Absalom and said to him, “Long live the king! Long live the king!”

17 Absalom said to Hushai, “So this is the love you show your friend? If he’s your friend, why didn’t you go with him?”(Z)

18 Hushai said to Absalom, “No, the one chosen by the Lord, by these people, and by all the men of Israel—his I will be, and I will remain with him. 19 Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you.”(AA)

20 Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”

21 Ahithophel answered, “Sleep with your father’s concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself obnoxious to your father, and the hands of everyone with you will be more resolute.” 22 So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.(AB)

23 Now in those days the advice(AC) Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David(AD) and Absalom regarded all of Ahithophel’s advice.