Add parallel Print Page Options

Ziba Meets David

16 When David had passed a short way ·over the top of the Mount of Olives [L beyond the summit], Ziba, Mephibosheth’s [C Jonathan’s son and Saul’s grandson; 4:4] servant, met him. Ziba had a ·row [string; or couple] of donkeys loaded with two hundred loaves of bread, one hundred ·cakes [or clusters] of raisins, one hundred ·cakes of figs [L bunches of summer fruits], and ·leather bags full [skins] of wine. The king asked Ziba, “What are these things for?”

Ziba answered, “The donkeys are for your ·family [household] to ride. The bread and ·cakes of figs [L summer fruit] are for the ·servants [men; soldiers] to eat. And the wine is for anyone to drink who might become ·weak [exhausted; faint] in the ·desert [wilderness].”

The king asked, “Where is ·Mephibosheth [L your master’s son/grandson]?”

Ziba answered him, “Mephibosheth is staying in Jerusalem because he thinks, ‘Today the Israelites will ·give [L restore] my father’s kingdom back to me!’”

Then the king said to Ziba, “All right. Everything that belonged to Mephibosheth, I now give to you!”

Ziba said, “I ·bow to you [prostrate myself]. ·I hope I will always be able to please you [L May I find favor in your sight/eyes, my lord the king].”

Shimei Curses David

As King David came to Bahurim, a man came out ·and cursed him [cursing at them]. He was from ·Saul’s family group [L the clan of the house of Saul], and his name was Shimei son of Gera. He threw stones at David and his ·officers [officials; L servants], but the people and soldiers gathered ·all around David [L to his right and left]. Shimei cursed David, saying, “Get out, get out, you ·murderer [L man of blood], you ·troublemaker [scoundrel]. The Lord is ·punishing [repaying] you for ·the people in Saul’s family you killed [L all the bloodshed of the house of Saul]! You ·took [reigned in] Saul’s place as king, but now the Lord has given the kingdom to your son Absalom! Now you are ·ruined [caught in your own evil] because you are a ·murderer [L man of blood]!”

Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse you, the king? Let me go over and cut off his head!”

10 But the king answered, “·This does not concern you [L What have I to do with you], sons of Zeruiah! If ·he is cursing me because the Lord told him to [L the Lord has told him, “Curse David”] , who can ·question him [L say, “Why have you done so”]?”

11 David also said to Abishai and all his ·officers [officials; L servants], “My own ·son [flesh and blood] is trying to kill me! ·This man is a Benjaminite and has more right to kill me [L How much more reason has this Benjaminite; C as a member of Saul’s clan]! Leave him alone and let him ·curse me [L curse], ·because [or if] the Lord told him to do this. 12 Maybe the Lord will see ·my misery [my affliction/distress; or that I am being wronged] and repay me with ·something good [blessing] for Shimei’s curses today!”

13 So David and his men went on down the road, ·but [while] Shimei ·followed [went along] on the nearby hillside. He kept cursing David and throwing stones and ·dirt [flinging dust] at him. 14 When the king and all his people arrived at the Jordan, they were very tired, so they rested there.

15 Meanwhile, Absalom, Ahithophel, and all the ·Israelites [L people/army of Israel] arrived at Jerusalem. 16 David’s friend Hushai the Arkite came to Absalom and said to him, “Long live the king! Long live the king!”

17 Absalom asked, “·Why are you not loyal [L Is this the love/loyalty you show] to your friend David? Why didn’t you leave Jerusalem with your friend?”

18 Hushai said, “I belong to the one chosen by the Lord and by these people and everyone in Israel. I will stay with ·you [L him]. 19 In the past I served your father. So whom should I serve now? David’s son! I will serve you as I served him.”

Ahithophel’s Advice

20 Absalom said to Ahithophel, “·Tell [L Advise; Counsel] us what we should do.”

21 Ahithophel said, “Your father left behind some of his ·slave women [L concubines; C secondary wives; 3:7] to take care of the palace. ·Have sexual relations with [Sleep with; L Go into] them. Then all Israel will hear that ·your father is your enemy [L you have gravely insulted/made yourself odious to your father], and all ·your people [Israel; or those who support you] will be ·encouraged to give you more [stronger in their] support.” 22 So they put up a tent for Absalom on the roof [C the flat roofs of Israelite houses were used for living space] of ·his palace [L the king’s house] where everyone in Israel could see it. And Absalom ·had sexual relations with [slept with; L went in to] his father’s ·slave women [concubines].

23 At that time people thought Ahithophel’s advice was as ·reliable as God’s own word [L if one consulted a word/message/oracle from God]. Both David and Absalom thought ·it was that reliable [so].

大卫和洗巴

16 大卫刚越过山顶不远,就看见米非波设的仆人洗巴前来迎接他;又有一对预备好了的驴子,驴子身上驮着两百个饼,一百个葡萄干饼,一百个夏天的果饼和一皮袋酒。 王问洗巴:“你为甚么带这些东西来?”洗巴回答:“驴子是给王的家眷骑的,饼和夏天的果饼是给年轻人吃的,酒是给在旷野里疲乏的人喝的。” 王又问:“你主人的孙子米非波设在哪里?”洗巴回答王说:“唉!他还留在耶路撒冷,因为他心里想:‘今日以色列家会把我祖父扫罗的王国归还给我。’” 王对洗巴说:“看哪!凡属米非波设所有的,都归给你了。”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩!”

大卫容忍示每

大卫王来到巴户琳的时候,忽然有一人从那里出来,他是属扫罗家族的,名叫示每,是基拉的儿子。他一边出来,一边咒骂; 又拿石头投掷大卫和大卫王所有的臣仆,那时众人和众勇士都在王的左右。 示每咒骂的时候,这样说:“你这流人血的人啊,滚开!你这无赖啊,滚开! 你流了扫罗全家的血,接替扫罗作王,耶和华已经把这罪报应在你身上;耶和华已经把这国交在你儿子押沙龙的手里。看哪!你现在自取其祸了,因为你是个流人血的人。”

洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“为甚么让这条死狗咒骂我主我王呢?让我过去,把他的头砍下来。” 10 王说:“洗鲁雅的儿子啊,我与你们有甚么关系呢?如果他咒骂是因为耶和华对他说:‘你要咒骂大卫!’那么谁敢说:‘你为甚么这样作呢?’” 11 大卫又对亚比筛和他所有的臣仆说:“看哪!连我亲生的儿子尚且寻索我的命,何况这便雅悯人呢?由他去吧,由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。 12 也许耶和华看见我的苦难,就施恩与我,以取代今天这人对我的咒骂。” 13 于是大卫和跟从他的人继续在大路上往前去。示每也沿着山坡,与大卫并排而行,一边走,一边咒骂,又用石头投掷他,拿尘土扬他。 14 王和所有与他在一起的人到了一个地方,都觉得累了,就在那里舒展一下。

户筛和押沙龙

15 押沙龙和以色列众人进了耶路撒冷,亚希多弗也与押沙龙在一起。 16 大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说:“愿王万岁!愿王万岁!” 17 押沙龙问户筛:“你就以这样的‘慈爱’待你的朋友吗?你为甚么没有与你的朋友一同走呢?” 18 户筛回答押沙龙:“不!耶和华和这民,以及以色列众人所拣选的,我应该归属他,与他在一起。 19 再者,我要事奉谁呢?不是前王的儿子吗?我以前怎样事奉你的父亲,我现在也必怎样事奉你。”

押沙龙与大卫的妃嫔

20 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们应该怎样行才好?” 21 亚希多弗对押沙龙说:“你去与你父亲留下来看守王宫的那些妃嫔亲近,这样以色列众人听见你与你父亲已经完全决裂,所有跟随你的人的手就都更坚强了。” 22 于是有人为押沙龙在王宫的平顶上搭了一座帐棚,押沙龙就在以色列众人眼前与他父亲的妃嫔亲近。 23 那时,亚希多弗所出的策略,好象是人求问 神得来的话一样。亚希多弗为大卫,或为押沙龙所出的策略都是这样。