2 Samuel 1
New International Reader's Version
David Hears That Saul Has Died
1 After Saul died, David returned to Ziklag. He had won the battle over the Amalekites. He stayed in Ziklag for two days. 2 On the third day a man arrived from Saul’s camp. His clothes were torn. He had dust on his head. When he came to David, he fell to the ground to show him respect.
3 “Where have you come from?” David asked him.
He answered, “I’ve escaped from Israel’s camp.”
4 “What happened?” David asked. “Tell me.”
He said, “Israel’s men ran away from the battle. Many of them were killed. Saul and his son Jonathan are dead.”
5 David spoke to the young man who brought him the report. He asked him, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
6 “I just happened to be there on Mount Gilboa,” the young man said. “Saul was there too. He was leaning on his spear. The enemy chariots and chariot drivers had almost caught up with him. 7 Then he turned around and saw me. He called out to me. I said, ‘What do you want me to do?’
8 “He asked me, ‘Who are you?’
“ ‘An Amalekite,’ I answered.
9 “Then he said to me, ‘Stand here by me and kill me! I’m close to death, but I’m still alive.’
10 “So I stood beside him and killed him. I did it because I knew that after he had lost the battle he would be killed anyway. So I took the crown that was on his head. I also took his armband. I’ve brought them here to you. You are my master.”
11 Then David tore his clothes. And all his men tore their clothes. 12 All of them were filled with sadness. They mourned over the whole nation of Israel. They didn’t eat anything until evening. That’s because Saul and Jonathan and the Lord’s army had been killed by swords.
13 David spoke to the young man who had brought him the report. He asked, “Where are you from?”
“I’m the son of an outsider, an Amalekite,” he answered.
14 David asked him, “Why weren’t you afraid to lift your hand to kill the Lord’s anointed king?”
15 Then David called for one of his men. He said, “Go! Strike him down!” So he struck the man down, and the man died. 16 That’s because David had said to him, “Anything that happens to you will be your own fault. What your own mouth has spoken is a witness against you. You said, ‘I killed the Lord’s anointed king.’ ”
David’s Song of Sadness About Saul and Jonathan
17 David sang a song of sadness about Saul and his son Jonathan. 18 He ordered that it be taught to the people of Judah. It is a song that is played on a stringed instrument. It is written down in the Book of Jashar. David sang,
19 “Israel, a gazelle lies dead on your hills.
Your mighty men have fallen.
20 “Don’t announce it in Gath.
Don’t tell it in the streets of Ashkelon.
If you do, the daughters of the Philistines will be glad.
The daughters of men who haven’t been circumcised will be joyful.
21 “Mountains of Gilboa,
may no dew or rain fall on you.
May no showers fall on your hillside fields.
The shield of the mighty king wasn’t respected there.
The shield of Saul lies there. It isn’t rubbed with oil anymore.
22 The bow of Jonathan didn’t turn back.
The sword of Saul didn’t return without being satisfied.
They spilled the blood of their enemies.
They killed mighty men.
23 “When they lived, Saul and Jonathan were loved and respected.
When they died, they were not parted.
They were faster than eagles.
They were stronger than lions.
24 “Daughters of Israel, mourn over Saul.
He dressed you in the finest clothes.
He decorated your clothes with ornaments of gold.
25 “Your mighty men have fallen in battle.
Jonathan lies dead on your hills.
26 My brother Jonathan, I’m filled with sadness because of you.
You were very special to me.
Your love for me was wonderful.
It was more wonderful than the love of women.
27 “Israel’s mighty men have fallen.
Their weapons of war are broken.”
撒母耳记下 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
大卫闻报基利波山之噩耗
1 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。 2 第三天,有一人从扫罗的营里出来,衣服撕裂,头蒙灰尘,到大卫面前伏地叩拜。 3 大卫问他说:“你从哪里来?”他说:“我从以色列的营里逃来。” 4 大卫又问他说:“事情怎样?请你告诉我。”他回答说:“百姓从阵上逃跑,也有许多人仆倒死亡,扫罗和他儿子约拿单也死了。” 5 大卫问报信的少年人说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?” 6 报信的少年人说:“我偶然到基利波山,看见扫罗伏在自己枪上,有战车、马兵紧紧地追他。 7 他回头看见我,就呼叫我。我说:‘我在这里。’ 8 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’ 9 他说:‘请你来将我杀死,因为痛苦抓住我,我的生命尚存。’ 10 我准知他仆倒必不能活,就去将他杀死,把他头上的冠冕、臂上的镯子拿到我主这里。”
11 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此, 12 而且悲哀哭号,禁食到晚上,是因扫罗和他儿子约拿单,并耶和华的民以色列家的人倒在刀下。 13 大卫问报信的少年人说:“你是哪里的人?”他说:“我是亚玛力客人的儿子。” 14 大卫说:“你伸手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?” 15 大卫叫了一个少年人来,说:“你去杀他吧!” 16 大卫对他说:“你流人血的罪归到自己的头上,因为你亲口作见证说‘我杀了耶和华的受膏者’。”少年人就把他杀了。
为扫罗及约拿单作哀歌
17 大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单, 18 且吩咐将这歌教导犹大人。这歌名叫弓歌,写在《雅煞珥书》上。 19 歌中说:“以色列啊,你尊荣者在山上被杀,大英雄何竟死亡! 20 不要在迦特报告,不要在亚实基伦街上传扬,免得非利士的女子欢乐,免得未受割礼之人的女子矜夸。 21 基利波山哪,愿你那里没有雨露,愿你田地无土产可做供物!因为英雄的盾牌在那里被污丢弃,扫罗的盾牌仿佛未曾抹油。 22 约拿单的弓箭非流敌人的血不退缩,扫罗的刀剑非剖勇士的油不收回。 23 扫罗和约拿单,活时相悦相爱,死时也不分离;他们比鹰更快,比狮子还强。 24 以色列的女子啊,当为扫罗哭号!他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的装饰。 25 英雄何竟在阵上仆倒,约拿单何竟在山上被杀! 26 我兄约拿单哪,我为你悲伤!我甚喜悦你,你向我发的爱情奇妙非常,过于妇女的爱情。 27 英雄何竟仆倒!战具何竟灭没!”
Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative