Le règne de David

David apprend la mort de Saül et de Jonathan

Saül était déjà mort quand, après avoir battu les Amalécites, David rentra à Tsiqlag. Il y passa deux jours, et le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les habits déchirés et la tête couverte de poussière en signe de deuil. Lorsqu’il fut arrivé auprès de David, il se jeta à terre pour se prosterner devant lui. David lui demanda : D’où viens-tu ?

– Je me suis sauvé du camp d’Israël, dit-il.

– Qu’est-il arrivé ? poursuivit David, raconte-le-moi, je t’en prie.

– L’armée d’Israël s’est enfuie du champ de bataille, beaucoup d’hommes ont été tués. Même Saül et Jonathan son fils sont morts.

David demanda au jeune homme qui lui faisait ce rapport : Comment sais-tu que Saül et son fils Jonathan sont morts ?

Le jeune homme lui dit : Je me trouvais justement sur le mont Guilboa ; Saül était appuyé sur sa lance, tandis que les chars et les cavaliers allaient l’atteindre. S’étant retourné, il m’a aperçu et m’a appelé. J’ai répondu : « Oui, je viens ! » Alors il m’a demandé : « Qui es-tu ? » J’ai dit : « Je suis un Amalécite. » Alors il m’a ordonné : « Approche-toi et donne-moi la mort, car je suis pris d’un malaise bien que je sois encore plein de vie. » 10 Je me suis approché de lui et je lui ai donné un coup mortel parce que je savais qu’il ne survivrait pas à sa défaite. Puis j’ai enlevé la couronne de sa tête et le bracelet qu’il avait au bras. Les voici, je te les apporte, mon seigneur.

11 Alors David saisit ses vêtements et les déchira en signe de deuil, et tous ses hommes firent comme lui. 12 Ils prirent le deuil, se lamentèrent et jeûnèrent jusqu’au soir à cause de Saül, de son fils Jonathan et de toute l’armée de l’Eternel et du peuple d’Israël qui avaient péri par l’épée.

13 David dit encore au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D’où es-tu ?

– Je suis le fils d’un immigré amalécite.

14 Et David lui dit : Comment as-tu osé tuer de ta main celui à qui l’Eternel avait conféré l’onction ?

15 Alors David appela l’un de ses hommes, et lui dit : Viens et tue-le !

Le soldat le frappa et il mourut.

16 David lui dit : Tu es toi-même responsable de ta mort, car tu as toi-même déposé contre toi lorsque tu as dit : « C’est moi qui ai mis à mort l’oint de l’Eternel. »

Elégie sur Saül et Jonathan

17 David composa cette complainte sur Saül et son fils Jonathan.

18 Il ordonna de l’enseigner aux descendants de Juda ; c’est la complainte de l’Arc qui est consignée dans le livre du Juste[a].

19 Ton élite, Israël, ╵a été transpercée ╵là-bas sur tes collines.
Hélas, ils sont tombés ╵tous les guerriers !
20 N’allez pas publier ╵cette nouvelle à Gath,
et ne l’annoncez pas ╵dans les rues d’Ashkelôn[b] :
les filles philistines ╵se mettraient à chanter,
les filles des incirconcis ╵en sauteraient de joie.
21 O monts de Guilboa,
qu’il n’y ait ni rosée ╵ni pluie tombant sur vous,
qu’il n’y ait sur vos pentes ╵plus de champs plantureux ╵d’où viennent des offrandes,
là furent avilis ╵les boucliers des braves
et celui de Saül
que l’on n’enduira plus jamais ╵avec de l’huile[c].
22 Ah ! l’arc de Jonathan ╵ne reculait jamais
sans avoir fait couler ╵le sang de ses victimes, ╵sans avoir transpercé ╵la graisse des guerriers,
et l’épée de Saül ╵ne revenait jamais ╵sans avoir accompli ╵sa tâche avec succès.
23 Saül et Jonathan, ╵aimés et estimés ╵pendant toute leur vie,
n’ont pas été séparés dans leur mort.
Oui, vous étiez tous deux ╵plus légers que les aigles
et plus forts que les lions.
24 O filles d’Israël, ╵pleurez, pleurez Saül
qui vous a revêtues ╵de pourpre et de parures ╵et comblées de délices,
qui ornait vos habits
d’une parure d’or.
25 Hélas, ils sont tombés ces braves ╵au milieu du combat !
Oui ! Hélas, Jonathan ! ╵Il a été frappé ╵à mort sur les collines !
26 Ah ! Jonathan, mon frère,
je suis dans la détresse ╵à cause de ta mort,
toi, mon meilleur ami, ╵qui m’as été si cher !
Ton affection pour moi ╵m’a été plus précieuse
que l’amour d’une femme !
27 Hélas, ils sont tombés ╵tous ces guerriers !
Hélas, ils ont péri ╵ces hommes de combat !

Footnotes

  1. 1.18 Livre mentionné en Jos 10.13.
  2. 1.20 Gath et Ashkelôn étaient deux métropoles philistines, l’une la plus proche des frontières d’Israël, l’autre la plus éloignée. Elles représentent donc toute la Philistie.
  3. 1.21 Les boucliers, faits de cuir, étaient enduits d’huile, ce qui les entretenait et faisait glisser les flèches ennemies. Ces boucliers, souillés par le sang des braves, ne serviront jamais plus.

David Learns About Saul’s Death

Now Saul was dead. After David had ·defeated [slaughtered; been victorious over] the Amalekites, he returned to Ziklag and stayed there two days. On the third day a young man from Saul’s camp came to Ziklag. ·To show his sadness, [L …and] his clothes were torn and he had dirt on his head. He came and ·bowed facedown on the ground [L fell to the ground and prostrated himself] before David.

David asked him, “Where did you come from?”

The man answered, “I escaped from the Israelite camp.”

David asked him, “·What happened [How did things go]? Please tell me!”

The man answered, “The ·people [army; men] have ·run away [fled] from the battle, and many of them have fallen and are dead. Saul and his son Jonathan are dead also.”

David asked him, “How do you know Saul and his son Jonathan are dead?”

The young man answered, “I happened to be on Mount Gilboa. There I saw Saul leaning on his spear. The Philistine chariots and the ·men riding in them [charioteers; or horsemen; cavalry] were ·coming closer to Saul [closing in on him]. When he looked back and saw me, he called to me. I answered him, ‘Here I am!’

“Then Saul asked me, ‘Who are you?’

“I told him, ‘I am an Amalekite.’

“Then Saul said to me, ‘Please come here and ·kill me [put me out of my misery]. I am ·badly hurt [in the throes of death; L convulsions have seized me] and ·am almost dead already [yet my life still lingers].’

10 “So I ·went over [L stood beside/over him] and killed him. He had ·been hurt so badly [L fallen and] I knew he couldn’t live. Then I took the crown from his head and the ·bracelet [band] from his arm, and I have brought them here to you, my ·master [lord].”

11 Then David tore his clothes [C a sign of mourning or distress] and all the men with him did also. 12 They ·were very sad [mourned] and cried and fasted until evening. They cried for Saul and his son Jonathan and for all the people of the Lord and for all the ·Israelites [L house of Israel] who had ·died in the battle [L had fallen by the sword].

David Orders the Amalekite Killed

13 David asked the young man who brought the report, “Where are you from?”

The young man answered, “I am the son of a ·foreigner [resident alien], an Amalekite.”

14 David asked him, “Why were you not afraid to ·kill [lift your hand and destroy] the Lord’s ·appointed king [anointed]?”

15 Then David called one of his [L young] men and told him, “·Go! Kill the Amalekite [L Come, strike him down]!” So the Israelite ·killed him [L struck him down and he died]. 16 David had said to the Amalekite, “·You are responsible for your own death [L Your blood is/be on your own head]. ·You confessed [L Your own mouth has testified against you] by saying, ‘I have killed the Lord’s ·appointed king [anointed].’”

David’s Song About Saul and Jonathan

17 David ·sang [chanted; intoned; or composed] a ·funeral song [lament] ·about [over] Saul and his son Jonathan, 18 and he ordered that the people of Judah be taught this song. It is called “The Bow,” and it is written in the Book of Jashar [C an ancient record of heroic deeds, now lost; Josh. 10:13]:

19 “Israel, your ·leaders [glorious/beautiful/proud ones; or gazelle; C a metaphor for a leader] have been killed on ·the hills [your heights].
    How the mighty have ·fallen in battle [L fallen]!
20 Don’t ·tell [announce; speak of] it in Gath.
    Don’t ·announce [proclaim; broadcast] it in the streets of Ashkelon.
If you do, the Philistine ·women [L daughters] will ·be happy [rejoice].
    The daughters of the ·Philistines [pagans; L uncircumcised] will ·rejoice [gloat; exult].

21 “May there be no dew or rain on the mountains of Gilboa,
    and may their fields produce no [L offerings of] grain,
because there the mighty warrior’s shield was ·dishonored [defiled; despised].
    Saul’s shield will no longer be ·rubbed [anointed] with oil.
22 Jonathan’s bow did not ·fail [turn back]
    ·to kill many soldiers [L from shedding the blood of the slain].
Saul’s sword did not ·fail [return empty]
    ·to wound many strong men [L from the fat/bodies of the mighty].

23 “We loved Saul and Jonathan
    and ·enjoyed [admired] them ·while they lived [in life].
    They ·are together [were not parted] even in death.
They were ·faster [swifter] than eagles.
    They were stronger than lions.

24 “You daughters of Israel, ·cry for [weep over] Saul.
    Saul clothed you with ·red dresses [luxurious scarlet/crimson]
and put gold ·decorations [ornaments/jewelry] on them.

25 “How the mighty have fallen in battle!
    Jonathan ·is dead [lies slain] on Gilboa’s ·hills [heights].
26 I ·cry [grieve; am desolate/distressed] for you, my brother Jonathan.
    ·I enjoyed your friendship so much [You were greatly loved by me].
Your love to me was wonderful,
    ·better than [surpassing; deeper than] the love of women.

27 “How the mighty have fallen!
·The weapons of war are gone [Stripped of their weapons of war].”