2 Samuel 1
Expanded Bible
David Learns About Saul’s Death
1 Now Saul was dead. After David had ·defeated [slaughtered; been victorious over] the Amalekites, he returned to Ziklag and stayed there two days. 2 On the third day a young man from Saul’s camp came to Ziklag. ·To show his sadness, [L …and] his clothes were torn and he had dirt on his head. He came and ·bowed facedown on the ground [L fell to the ground and prostrated himself] before David.
3 David asked him, “Where did you come from?”
The man answered, “I escaped from the Israelite camp.”
4 David asked him, “·What happened [How did things go]? Please tell me!”
The man answered, “The ·people [army; men] have ·run away [fled] from the battle, and many of them have fallen and are dead. Saul and his son Jonathan are dead also.”
5 David asked him, “How do you know Saul and his son Jonathan are dead?”
6 The young man answered, “I happened to be on Mount Gilboa. There I saw Saul leaning on his spear. The Philistine chariots and the ·men riding in them [charioteers; or horsemen; cavalry] were ·coming closer to Saul [closing in on him]. 7 When he looked back and saw me, he called to me. I answered him, ‘Here I am!’
8 “Then Saul asked me, ‘Who are you?’
“I told him, ‘I am an Amalekite.’
9 “Then Saul said to me, ‘Please come here and ·kill me [put me out of my misery]. I am ·badly hurt [in the throes of death; L convulsions have seized me] and ·am almost dead already [yet my life still lingers].’
10 “So I ·went over [L stood beside/over him] and killed him. He had ·been hurt so badly [L fallen and] I knew he couldn’t live. Then I took the crown from his head and the ·bracelet [band] from his arm, and I have brought them here to you, my ·master [lord].”
11 Then David tore his clothes [C a sign of mourning or distress] and all the men with him did also. 12 They ·were very sad [mourned] and cried and fasted until evening. They cried for Saul and his son Jonathan and for all the people of the Lord and for all the ·Israelites [L house of Israel] who had ·died in the battle [L had fallen by the sword].
David Orders the Amalekite Killed
13 David asked the young man who brought the report, “Where are you from?”
The young man answered, “I am the son of a ·foreigner [resident alien], an Amalekite.”
14 David asked him, “Why were you not afraid to ·kill [lift your hand and destroy] the Lord’s ·appointed king [anointed]?”
15 Then David called one of his [L young] men and told him, “·Go! Kill the Amalekite [L Come, strike him down]!” So the Israelite ·killed him [L struck him down and he died]. 16 David had said to the Amalekite, “·You are responsible for your own death [L Your blood is/be on your own head]. ·You confessed [L Your own mouth has testified against you] by saying, ‘I have killed the Lord’s ·appointed king [anointed].’”
David’s Song About Saul and Jonathan
17 David ·sang [chanted; intoned; or composed] a ·funeral song [lament] ·about [over] Saul and his son Jonathan, 18 and he ordered that the people of Judah be taught this song. It is called “The Bow,” and it is written in the Book of Jashar [C an ancient record of heroic deeds, now lost; Josh. 10:13]:
19 “Israel, your ·leaders [glorious/beautiful/proud ones; or gazelle; C a metaphor for a leader] have been killed on ·the hills [your heights].
How the mighty have ·fallen in battle [L fallen]!
20 Don’t ·tell [announce; speak of] it in Gath.
Don’t ·announce [proclaim; broadcast] it in the streets of Ashkelon.
If you do, the Philistine ·women [L daughters] will ·be happy [rejoice].
The daughters of the ·Philistines [pagans; L uncircumcised] will ·rejoice [gloat; exult].
21 “May there be no dew or rain on the mountains of Gilboa,
and may their fields produce no [L offerings of] grain,
because there the mighty warrior’s shield was ·dishonored [defiled; despised].
Saul’s shield will no longer be ·rubbed [anointed] with oil.
22 Jonathan’s bow did not ·fail [turn back]
·to kill many soldiers [L from shedding the blood of the slain].
Saul’s sword did not ·fail [return empty]
·to wound many strong men [L from the fat/bodies of the mighty].
23 “We loved Saul and Jonathan
and ·enjoyed [admired] them ·while they lived [in life].
They ·are together [were not parted] even in death.
They were ·faster [swifter] than eagles.
They were stronger than lions.
24 “You daughters of Israel, ·cry for [weep over] Saul.
Saul clothed you with ·red dresses [luxurious scarlet/crimson]
and put gold ·decorations [ornaments/jewelry] on them.
25 “How the mighty have fallen in battle!
Jonathan ·is dead [lies slain] on Gilboa’s ·hills [heights].
26 I ·cry [grieve; am desolate/distressed] for you, my brother Jonathan.
·I enjoyed your friendship so much [You were greatly loved by me].
Your love to me was wonderful,
·better than [surpassing; deeper than] the love of women.
27 “How the mighty have fallen!
·The weapons of war are gone [Stripped of their weapons of war].”
2 Samuel 1
Nouă Traducere În Limba Română
Vestea morţii lui Saul şi a lui Ionatan
1 După moartea lui Saul, David se întorsese de la înfrângerea amalekiţilor şi se afla în Ţiklag de două zile. 2 A treia zi a venit un bărbat din tabăra lui Saul, cu hainele sfâşiate şi cu pământ pe cap. Când a ajuns înaintea lui David, a căzut cu faţa la pământ şi i s-a închinat.
3 – De unde vii? l-a întrebat David.
– Am scăpat din tabăra israelită, i-a răspuns el.
4 – Spune-mi ce s-a întâmplat! i-a cerut David.
– Oamenii au fugit de pe câmpul de luptă şi mulţi dintre ei au murit, a răspuns el. Saul şi fiul său Ionatan au murit şi ei.
5 – De unde ştii că Saul şi fiul său Ionatan au murit? l-a mai întrebat David pe tânărul care i-a adus veştile.
6 – S-a întâmplat să mă aflu pe muntele Ghilboa, a răspuns tânărul, unde l-am văzut pe Saul, sprijinit pe suliţa sa, iar carele şi călăreţii îl ajungeau din urmă. 7 Când Saul s-a uitat în urmă şi m-a văzut, m-a chemat, iar eu i-am răspuns:
– Iată-mă!
8 – Cine eşti? m-a întrebat el.
– Sunt amalekit, i-am răspuns eu.
9 Atunci el mi-a zis:
– Apropie-te de mine şi ucide-mă pentru că sunt în agonia morţii, cu toate că sunt încă în viaţă.
10 Aşadar, m-am apropiat de el şi l-am ucis deoarece ştiam că, odată rănit, nu va mai trăi. I-am luat apoi coroana de pe cap şi brăţara de la braţ şi le-am adus aici, stăpânului meu.
11 Atunci David şi-a apucat hainele şi le-a sfâşiat, iar toţi bărbaţii care erau cu el au făcut acelaşi lucru. 12 Au bocit, au plâns şi au postit până seara pentru Saul, pentru fiul său Ionatan, pentru oştirea Domnului şi pentru Casa lui Israel, căci au murit de sabie. 13 Apoi David l-a întrebat pe tânărul care i-a adus veştile:
– De unde eşti?
– Sunt fiul unui străin, un amalekit, i-a răspuns el.
14 Atunci David i-a zis:
– Cum de nu ţi-a fost frică să-ţi ridici mâna şi să ucizi pe unsul Domnului?
15 Apoi David l-a chemat pe unul dintre oamenii lui şi i-a zis:
– Apropie-te şi doboară-l!
El l-a lovit şi acesta a murit. 16 David i-a zis:
– Sângele tău să cadă asupra capului tău, căci gura ta a mărturisit împotriva ta când ai zis: „L-am ucis pe unsul Domnului.“
Cântarea de jale a lui David
17 David a cântat această cântare de jale despre Saul şi despre fiul acestuia Ionatan 18 şi a poruncit ca cei din Iuda să înveţe această Cântare a Arcului (ea se află scrisă în Cartea lui Iaşar[a]):
19 Gloria ta, Israele, zace ucisă pe înălţimile tale.
Cum au căzut vitejii!
20 Nu faceţi cunoscut acest lucru în Gat
şi nu-l vestiţi pe străzile Aşchelonului,
ca nu cumva să se bucure fiicele filistenilor
şi să tresalte de bucurie fiicele celor necircumcişi.
21 O, munţi ai Ghilboei!
Nici roua şi nici ploaia să nu mai cadă peste voi!
Nici câmpii să nu mai aveţi care să dea roade pentru darurile de mâncare![b]
Căci acolo au fost pângărite scuturile vitejilor,
scutul lui Saul care nu va mai fi uns cu untdelemn.
22 De la sângele celor ucişi,
de la grăsimea vitejilor,
săgeata[c] lui Ionatan nu venea înapoi,
iar sabia lui Saul nu se învârtea în gol.
23 Saul şi Ionatan,
care în viaţă s-au iubit şi s-au plăcut,
nici măcar în moarte n-au fost despărţiţi.
Erau mai iuţi decât vulturii
şi mai puternici decât leii.
24 Voi, fiice ale lui Israel, plângeţi-l pe Saul!
Pe cel care vă îmbrăca în stacojiu şi cu mult fast,
pe cel care vă împodobea veşmintele cu ornamente de aur.
25 Cum au căzut vitejii în mijlocul luptei!
Ionatan zace ucis pe înălţimile tale.
26 Sunt mâhnit din pricina ta, frate Ionatane!
Mi-ai fost atât de drag!
Dragostea ta pentru mine a fost minunată,
mai minunată chiar decât dragostea femeilor.
27 Cum au căzut vitejii
şi cum au pierit armele!
Footnotes
- 2 Samuel 1:18 Sau: Cartea celui Drept, o veche culegere de texte epice, astăzi pierdută
- 2 Samuel 1:21 Sensul versului în ebraică este nesigur; sau: peste voi / şi peste dealurile voastre înalte!
- 2 Samuel 1:22 Ebr.: arcul
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.