Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

21 O mountains of Gilboa,
may there be no dew or rain on you, nor fields of grain offerings![a]
For it was there that the shield of warriors was defiled;[b]
the shield of Saul lies neglected without oil.[c]

Read full chapter

Notas al pie

  1. 2 Samuel 1:21 tc Instead of the MT’s “fields of grain offerings” the Lucianic recension of the LXX reads “your high places are mountains of death.” Cf. the Old Latin montes mortis (“mountains of death”).
  2. 2 Samuel 1:21 tn This is the only biblical occurrence of the Niphal of the verb גָּעַל (gaʿal). This verb usually has the sense of “to abhor” or “loathe.” But here it seems to refer to the now dirty and unprotected condition of a previously well-maintained instrument of battle.
  3. 2 Samuel 1:21 tc It is preferable to read here Hebrew מָשׁוּחַ (mashuakh) with many Hebrew mss, rather than מָשִׁיחַ (mashiakh) of the MT. Although the Syriac Peshitta understands the statement to pertain to Saul, the point here is not that Saul is not anointed. Rather, it is the shield of Saul that lies discarded and is no longer anointed. In ancient Near Eastern practice a warrior’s shield that was in normal use would have to be anointed regularly in order to ensure that the leather did not become dry and brittle. Like other warriors of his day Saul would have carefully maintained his tools of trade. But now that he is dead, the once-cared-for shield of the mighty warrior lies sadly discarded and woefully neglected, a silent but eloquent commentary on how different things are now compared to the way they were during Saul’s lifetime.

Elijah Visits a Widow in Sidonian Territory

17 Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As certainly as the Lord God of Israel lives (whom I serve),[a] there will be no dew or rain in the years ahead unless I give the command.”[b]

Read full chapter

Notas al pie

  1. 1 Kings 17:1 tn Heb “before whom I stand.”
  2. 1 Kings 17:1 tn Heb “except at the command of my word.”

“You expected a large harvest, but instead there was little.[a] And when you would bring it home, I would blow it right away.[b] Why?” asks the Lord of Heaven’s Armies. “Because my temple remains in ruins, thanks to each of you favoring his own house![c] 10 This is why the sky[d] has held back its dew and the earth its produce.[e]

Read full chapter

Notas al pie

  1. Haggai 1:9 tn Heb “Turning for much—look! It is [become] little!” The term פָּנֹה (panoh) means “turning [the head],” and here it is in order to look around. The term הִנֵּה (hinneh, “look”) is an interjection drawing attention to the point being made.
  2. Haggai 1:9 tn Heb “I would blow at/against it.” The imagery here suggests that human achievements are so fragile and temporal that a mere breath from God can destroy them.
  3. Haggai 1:9 tn Heb “and each of you runs to his own house”; NIV “is busy with”; TEV “is busy working on”; NCV “work hard for.”
  4. Haggai 1:10 tn The Hebrew text has “over you” (so KJV), but this is redundant in contemporary English and has been left untranslated.
  5. Haggai 1:10 sn This linkage of human sin to natural disaster is reminiscent of the curse brought upon the earth by Adam’s disobedience (Gen 3:17-19; see Rom 8:20-22).