Add parallel Print Page Options

Atalía usurpa el trono

11 (A)Cuando Atalía, madre de Ocozías, vio que su hijo había muerto, se levantó y exterminó a toda la descendencia[a] real. Pero Josaba[b], hija del rey Joram, hermana de Ocozías, tomó a Joás(B), hijo de Ocozías, y lo sacó furtivamente de entre los hijos del rey a quienes estaban dando muerte, y lo puso a él y a su nodriza en la alcoba. Así lo escondieron de Atalía, y no le dieron muerte. Y estuvo escondido con ella en la casa del Señor seis años, mientras Atalía reinaba en el país.

Pero en el séptimo año Joiada mandó a buscar[c] e hizo venir a los capitanes de centenas de los cariteos y de la guardia[d], y los hizo venir a él en la casa del Señor(C). Entonces hizo un pacto con ellos en la casa del Señor y los puso bajo juramento, y les mostró al hijo del rey(D). Y les dio orden(E), diciendo: Esto es lo que haréis: una tercera parte de vosotros, los que entran en el día de reposo y hacen la guardia en la casa del rey, harán[e] la guardia en la casa para su defensa; también una tercera parte estará en la puerta Sur, y otra tercera parte en la puerta detrás de los guardias[f]. Dos partes de vosotros, es decir, todos los que salen el día de reposo, también harán la guardia en la casa del Señor junto al rey. Entonces rodearéis al rey, cada uno con sus armas en la mano; y cualquiera que penetre las filas será muerto. Y estad con el rey cuando salga y cuando entre(F).

Y los capitanes de centenas hicieron conforme a todo lo que había ordenado el sacerdote Joiada. Y cada uno de ellos tomó sus hombres, los que habían de entrar en el día de reposo, junto con los que habían de salir el día de reposo, y vinieron al sacerdote Joiada(G). 10 Entonces el sacerdote dio a los capitanes de centenas las lanzas y los escudos que habían sido del rey David(H), que estaban en la casa del Señor. 11 Y los guardias[g] se colocaron cada uno con sus armas en la mano, desde el lado[h] derecho de la casa hasta el lado[i] izquierdo de la misma[j], junto al altar y junto a la casa, alrededor del rey. 12 Entonces Joiada sacó al hijo del rey y le puso la corona(I), y le dio el libro del testimonio(J); hicieron rey a Joás y lo ungieron, y batiendo palmas, gritaron[k]: ¡Viva el rey(K)!

13 Al oír Atalía el ruido de la guardia[l] y del pueblo, se llegó al pueblo en la casa del Señor(L), 14 y miró, y he aquí el rey estaba de pie junto a la columna, según la costumbre(M), y los capitanes y los trompetas[m] estaban al lado del rey; y todo el pueblo del país se regocijaba y tocaba trompetas(N). Entonces Atalía rasgó sus vestidos(O), y gritó: ¡Traición, traición(P)! 15 Pero el sacerdote Joiada dio orden a los capitanes de centenas que estaban al mando del ejército, y les dijo: Sacadla de entre[n] las filas, y al que la siga, matadlo a espada. Porque el sacerdote había dicho: No la matéis en la casa del Señor. 16 Y le echaron[o] mano; y cuando ella llegó a la entrada de los caballos de la casa del rey, allí la mataron(Q).

17 Entonces Joiada hizo un pacto entre el Señor(R) y el rey y el pueblo, de que ellos serían el pueblo del Señor; asimismo entre el rey y el pueblo(S). 18 Y todo el pueblo del país fue a la casa de Baal y la derribaron, destruyeron completamente sus altares y sus imágenes(T) y mataron delante de los altares a Matán, sacerdote de Baal(U). Y el sacerdote nombró oficiales[p] sobre la casa del Señor. 19 Y tomó a los capitanes de centenas, a los cariteos, a los guardias[q] y a todo el pueblo del país, e hicieron descender al rey de la casa del Señor(V), y vinieron por el camino de la puerta de los guardias[r](W) a la casa del rey. Y él se sentó en el trono de los reyes. 20 Y todo el pueblo del país se regocijó(X), y la ciudad quedó tranquila, porque Atalía había sido muerta a espada en la casa del rey.

21 [s]Joás[t] tenía siete años cuando comenzó a reinar(Y).

Footnotes

  1. 2 Reyes 11:1 Lit., simiente
  2. 2 Reyes 11:2 En 2 Crón. 22:11, Josabet
  3. 2 Reyes 11:4 Lit., envió
  4. 2 Reyes 11:4 Lit., los corredores
  5. 2 Reyes 11:6 Lit., y haréis
  6. 2 Reyes 11:6 Lit., corredores
  7. 2 Reyes 11:11 Lit., corredores
  8. 2 Reyes 11:11 Lit., hombro
  9. 2 Reyes 11:11 Lit., hombro
  10. 2 Reyes 11:11 Lit., casa
  11. 2 Reyes 11:12 Lit., dijeron
  12. 2 Reyes 11:13 Lit., corredores
  13. 2 Reyes 11:14 Lit., las trompetas
  14. 2 Reyes 11:15 Lit., adentro
  15. 2 Reyes 11:16 Lit., pusieron
  16. 2 Reyes 11:18 Lit., oficios
  17. 2 Reyes 11:19 Lit., corredores
  18. 2 Reyes 11:19 Lit., corredores
  19. 2 Reyes 11:21 En el texto heb., cap. 12:1
  20. 2 Reyes 11:21 En heb., Jeoás, y así hasta 12:18

Règne d’Athalie sur Juda

11 Quand Athalie, la mère d'Achazia, vit que son fils était mort, elle se leva et fit disparaître toute la descendance royale. Cependant Joshéba, fille du roi Joram et sœur d'Achazia, prit Joas, le fils d'Achazia, et l'enleva du groupe des fils du roi quand on les fit mourir. Elle le mit avec sa nourrice dans une chambre à coucher du temple. C’est ainsi qu’on le cacha à Athalie et il ne fut pas mis à mort. Il resta 6 ans caché avec Joshéba dans la maison de l'Eternel, tandis qu'Athalie régnait sur le pays.

Au bout de 7 ans, Jehojada envoya chercher les chefs de centaines des Kéréthiens et des gardes, et il les fit venir vers lui dans la maison de l'Eternel. Il fit alliance avec eux, leur fit prêter serment dans la maison de l'Eternel et leur montra le fils du roi. Puis il leur donna les ordres suivants: «Voici ce que vous ferez. Parmi ceux d'entre vous qui prennent leur service le jour du sabbat, un tiers devra monter la garde au palais royal, un tiers à la porte de Sur et un tiers à la porte située derrière les gardes. Vous garderez le temple de manière à en contrôler l'accès. Vos deux autres divisions, c’est-à-dire tous ceux qui sortent de service le jour du sabbat, monteront la garde à la maison de l'Eternel vers le roi. Vous entourerez le roi de tous les côtés, chacun les armes à la main, et l'on donnera la mort à toute personne qui voudra forcer les rangs. Vous serez près du roi dans toutes ses allées et venues.»

Les chefs de centaines suivirent tous les ordres qu'avait donnés le prêtre Jehojada. Ils prirent chacun leurs hommes, aussi bien ceux qui entraient en service que ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, et ils se rendirent vers le prêtre Jehojada. 10 Le prêtre remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui venaient du roi David et qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel. 11 Chacun les armes à la main, les gardes entourèrent le roi en se plaçant en demi-cercle devant l’autel et le temple, depuis le côté droit jusqu'au côté gauche du bâtiment. 12 Le prêtre fit avancer le fils du roi, mit sur lui la couronne et lui donna le témoignage[a]. Ils le proclamèrent roi, le consacrèrent par onction et dirent en tapant des mains: «Vive le roi!»

13 Athalie entendit le bruit que faisaient les gardes et le peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l'Eternel. 14 Elle regarda et vit le roi qui se tenait sur l'estrade, conformément à la coutume; les chefs et les joueurs de trompette se tenaient près de lui. Tout le peuple du pays était dans la joie, et l'on sonnait de la trompette. Athalie déchira ses habits et cria: «C’est une conspiration! C’est une conspiration!» 15 Alors le prêtre Jehojada donna cet ordre aux chefs de centaines qui étaient à la tête de l'armée: «Faites-la sortir des rangs et tuez par l'épée toute personne qui la suivra.» En effet, le prêtre avait interdit qu'elle soit mise à mort dans la maison de l'Eternel. 16 On l’entraîna de force et elle arriva au palais royal par l'entrée des chevaux. C'est là qu'elle fut mise à mort.

17 Jehojada conclut entre l'Eternel, le roi et le peuple une alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l'Eternel; il établit aussi une alliance entre le roi et le peuple. 18 Tout le peuple du pays se rua vers le temple de Baal. Ils le démolirent, brisèrent entièrement ses autels et ses statues, et ils tuèrent Matthan, le prêtre de Baal, devant les autels. Le prêtre Jehojada établit des surveillants chargés de la maison de l'Eternel. 19 Il prit les chefs de centaines, les Kéréthiens et les gardes, ainsi que tout le peuple du pays, et ils firent descendre le roi de la maison de l'Eternel. Ils entrèrent dans le palais royal par la porte des gardes et Joas s'assit sur le trône royal. 20 Tout le peuple du pays se réjouissait et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée dans le palais royal.

Footnotes

  1. 2 Rois 11:12 Le témoignage: terme qui désignait en général les tables de la loi conservées dans l’arche de l’alliance.