Add parallel Print Page Options
'2 Re 8 ' not found for the version: La Bibbia della Gioia.

La carestia di sette anni; la Sunamita ottiene la restituzione dei suoi beni

(A)Eliseo aveva detto alla donna di cui aveva risuscitato il figlio: «Àlzati; va’, tu con la tua famiglia, e soggiorna all’estero, dove potrai; perché il Signore ha chiamato la carestia, ed essa verrà nel paese per sette anni». La donna si alzò e fece come le aveva detto l’uomo di Dio; se ne andò con la sua famiglia, e soggiornò per sette anni nel paese dei Filistei. Finiti i sette anni, quella donna tornò dal paese dei Filistei, e andò dal re a reclamare la sua casa e le sue terre. Allora il re discorreva con Gheazi, servo dell’uomo di Dio, e gli diceva: «Ti prego, raccontami tutte le cose grandi che Eliseo ha fatte». E mentre appunto Gheazi raccontava al re come Eliseo aveva risuscitato il morto, ecco che la donna, di cui era stato risuscitato il figlio, venne dal re a reclamare la sua casa e le sue terre. E Gheazi disse: «O re, mio signore, questa è quella donna e questo è suo figlio, che Eliseo ha risuscitato». Il re interrogò la donna, che gli raccontò tutto; e il re le mise a disposizione un funzionario, al quale disse: «Falle restituire tutto quello che è suo e tutte le rendite delle terre, dal giorno in cui lasciò il paese fino a ora».

Eliseo predice il regno di Azael sulla Siria

(B)Eliseo si recò a Damasco. Ben-Adad, re di Siria, era ammalato, e gli fu riferito che l’uomo di Dio era giunto in quel luogo. Allora il re disse ad Azael: «Prendi con te un regalo, va’ incontro all’uomo di Dio e consulta per mezzo di lui il Signore, per sapere se io guarirò da questa malattia». Azael andò dunque incontro a Eliseo, portando con sé come regalo tutto quello che c’era di meglio a Damasco: il carico di quaranta cammelli. Appena giunse, si presentò a Eliseo e gli disse: «Tuo figlio Ben-Adad, re di Siria, mi ha mandato da te per dirti: “Guarirò da questa malattia?”» 10 Eliseo gli rispose: «Va’, e digli: “Guarirai di certo”. Ma il Signore mi ha rivelato che morirà[a] sicuramente». 11 L’uomo di Dio posò lo sguardo sopra Azael e lo fissò a lungo, poi si mise a piangere. 12 Azael disse: «Perché piange il mio signore?» Eliseo rispose: «Perché so il male che farai ai figli d’Israele; tu darai alle fiamme le loro fortezze, ucciderai i loro giovani con la spada, schiaccerai i loro bambini e sventrerai le loro donne incinte». 13 Azael disse: «Ma che cos’è mai il tuo servo, questo cane, per fare delle cose tanto grandi?» Eliseo rispose: «Il Signore mi ha rivelato che tu sarai re di Siria». 14 Azael lasciò Eliseo e tornò dal suo signore, che gli chiese: «Che t’ha detto Eliseo?» Egli rispose: «Mi ha detto che guarirai certamente». 15 Il giorno dopo Azael prese una coperta, la immerse nell’acqua e la distese sulla faccia di Ben-Adad, che morì. E Azael regnò al suo posto.

Ioram, re di Giuda

16 (C)Nell’anno quinto di Ioram, figlio di Acab, re d’Israele, Ieoram, figlio di Giosafat, re di Giuda, cominciò a regnare su Giuda. 17 Aveva trentadue anni quando cominciò a regnare, e regnò otto anni a Gerusalemme.

18 Egli seguì l’esempio dei re d’Israele, come aveva fatto la casa di Acab; poiché aveva per moglie una figlia di Acab; e fece ciò che è male agli occhi del Signore. 19 Tuttavia il Signore non volle distruggere Giuda, per amore di Davide suo servo, conformemente alla promessa fattagli di lasciare sempre una lampada a lui e ai suoi figli.

20 Ai suoi tempi, Edom si ribellò, sottraendosi al giogo di Giuda, e si diede un re. 21 Allora Ioram passò a Sair con tutti i suoi carri. Di notte si alzò e sconfisse gli Edomiti che avevano accerchiato lui e i capitani dei carri; ma la gente di Ioram dovette fuggire alle proprie tende. 22 Così Edom si è ribellato e si è sottratto al giogo di Giuda fino a oggi. In quel medesimo tempo, anche Libna si ribellò.

23 Il rimanente delle azioni di Ioram e tutto quello che fece si trova scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda.

24 Ioram si addormentò con i suoi padri, e con i suoi padri fu sepolto nella città di Davide. Acazia, suo figlio, regnò al suo posto.

Acazia, re di Giuda

25 (D)L’anno dodicesimo di Ioram, figlio di Acab, re d’Israele, Acazia, figlio di Ieoram, re di Giuda, cominciò a regnare. 26 Aveva ventidue anni quando cominciò a regnare, e regnò un anno a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Atalia, nipote di Omri, re d’Israele.

27 Egli seguì l’esempio della casa di Acab e fece ciò che è male agli occhi del Signore, come la casa di Acab, perché era imparentato con la casa di Acab.

28 Egli andò con Ioram, figlio di Acab, a combattere contro Azael, re di Siria, a Ramot di Galaad; e i Siri ferirono Ioram, 29 e il re Ioram tornò a Izreel per farsi curare le ferite causategli dai Siri a Rama, quando combatteva contro Azael, re di Siria. Acazia, figlio di Ioram, re di Giuda, scese a Izreel a vedere Ioram, figlio di Acab, perché questi era ammalato.

Footnotes

  1. 2 Re 8:10 Va’, e digli: "Guarirai di certo". Ma il Signore mi ha rivelato che morirà. Così secondo una variante marginale e le antiche versioni. Il testo tradizionale dice: Va’ e di’: "Non guarirai di certo; il Signore" ecc.

The Shunammite’s Land Restored

Elisha said to the woman whose son he had restored to life,(A) ‘Get ready, you and your household, and go and live as a resident foreigner wherever you can. For the Lord has announced a seven-year famine,(B) and it has already come to the land.’

So the woman got ready and did what the man of God said. She and her household lived as resident foreigners in the land of the Philistines for seven years. When the woman returned from the land of the Philistines at the end of seven years,(C) she went to appeal to the king for her house and field.(D)

The king had been speaking to Gehazi,(E) the attendant of the man of God, saying, ‘Tell me all the great things Elisha has done.’

While he was telling the king how Elisha restored the dead son to life, the woman whose son he had restored to life came to appeal to the king for her house and field. So Gehazi said, ‘My lord the king, this is the woman and this is the son Elisha restored to life.’(F)

When the king asked the woman, she told him the story. So the king appointed a court official for her, saying, ‘Restore all that was hers, along with all the income from the field from the day she left the country until now.’

Aram’s King Hazael

Elisha came to Damascus(G) while King Ben-hadad(H) of Aram was ill, and the king was told, ‘The man of God(I) has come here.’ So the king said to Hazael,(J) ‘Take a gift(K) with you and go and meet the man of God. Enquire of the Lord through him, “Will I recover from this sickness? ” ’(L)

Hazael went to meet Elisha, taking with him a gift: forty camel-loads of all the finest products of Damascus. When he came and stood before him, he said, ‘Your son,(M) King Ben-hadad of Aram, has sent me to ask you, “Will I recover from this sickness? ” ’

10 Elisha told him, ‘Go and say to him, “You are sure to[a] recover.” But the Lord has shown me that he is sure to die.’ 11 Then he stared steadily at him until he was ashamed.(N)

The man of God wept,(O) 12 and Hazael asked, ‘Why is my lord weeping? ’

He replied, ‘Because I know the evil you will do to the people of Israel. You will set their fortresses on fire. You will kill their young men with the sword. You will dash their children to pieces. You will rip open their pregnant women.’(P)

13 Hazael said, ‘How could your servant, a mere dog,(Q) do such a mighty deed? ’

Elisha answered, ‘The Lord has shown me that you will be king over Aram.’(R)

14 Hazael left Elisha and went to his master, who asked him, ‘What did Elisha say to you? ’

He responded, ‘He told me you are sure to recover.’ 15 The next day Hazael took a heavy cloth, dipped it in water, and spread it over the king’s face. Ben-hadad died, and Hazael reigned in his place.

Judah’s King Jehoram

16 In the fifth year(S) of Israel’s King Joram(T) son of Ahab, Jehoram[b](U) son of Jehoshaphat became king of Judah, replacing his father.[c](V) 17 He was thirty-two years old when he became king, and he reigned for eight years in Jerusalem.(W) 18 He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for Ahab’s daughter was his wife. He did what was evil in the Lord’s sight.(X) 19 For the sake of his servant David, the Lord was unwilling to destroy Judah, since he had promised to give a lamp[d](Y) to David and his sons for ever.(Z)

20 During Jehoram’s reign, Edom rebelled against Judah’s control and appointed their own king.(AA) 21 So Jehoram crossed over to Zair with all his chariots. Then at night he set out to attack the Edomites who had surrounded him and the chariot commanders, but his troops fled to their tents.(AB) 22 So Edom is still in rebellion against Judah’s control today. Libnah(AC) also rebelled at that time.

23 The rest of the events of Jehoram’s reign, along with all his accomplishments, are written in the Historical Record of Judah’s Kings.(AD) 24 Jehoram rested with his ancestors and was buried with his ancestors in the city of David, and his son Ahaziah became king in his place.(AE)

Judah’s King Ahaziah

25 In the twelfth year of Israel’s King Joram son of Ahab,(AF) Ahaziah son of Jehoram became king of Judah.(AG) 26 Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned for one year in Jerusalem. His mother’s name was Athaliah, granddaughter of Israel’s King Omri.(AH) 27 He walked in the ways of the house of Ahab and did what was evil in the Lord’s sight like the house of Ahab,(AI) for his father had married into[e] the house of Ahab.

28 Ahaziah went with Joram son of Ahab to fight against King Hazael(AJ) of Aram in Ramoth-gilead,(AK) and the Arameans wounded Joram. 29 So King Joram returned to Jezreel(AL) to recover from the wounds that the Arameans had inflicted on him in Ramoth-gilead[f] when he fought against Aram’s King Hazael.(AM) Then Judah’s King Ahaziah son of Jehoram went down to Jezreel to visit Joram son of Ahab since Joram was ill.

Footnotes

  1. 8:10 Alt Hb tradition reads You will not
  2. 8:16 = The Lord is Exalted
  3. 8:16 Lit Judah; Jehoshaphat had been king of Judah
  4. 8:19 Or dominion
  5. 8:27 Lit for he was related by marriage to
  6. 8:29 Lit Ramah