Add parallel Print Page Options

Liberazione di Samaria

(A)Allora Eliseo disse: «Ascoltate la parola del Signore! Così dice il Signore: “Domani, a quest’ora, alla porta di Samaria, la misura[a] di fior di farina si avrà per un siclo, e le due misure d’orzo si avranno per un siclo”». Ma il capitano, sul cui braccio il re si appoggiava, rispose all’uomo di Dio: «Ecco, anche se il Signore facesse delle finestre in cielo, potrebbe mai avvenire una cosa simile?» Eliseo rispose: «Ebbene, lo vedrai con i tuoi occhi, ma non ne mangerai».

C’erano quattro lebbrosi presso l’entrata della porta della città, i quali dissero tra di loro: «Perché ce ne stiamo qui in attesa di morire? Se diciamo: “Entriamo in città”, in città c’è la fame, e noi vi morremo; se restiamo qui, morremo lo stesso. Dunque venite, andiamo a buttarci nell’accampamento dei Siri; se ci lasciano vivere, vivremo; se ci danno la morte, morremo». Sull’imbrunire si alzarono per andare all’accampamento dei Siri; e, come giunsero all’estremità dell’accampamento dei Siri, ecco che non c’era nessuno. Il Signore aveva fatto udire nell’accampamento dei Siri un rumore di carri, un rumore di cavalli, un rumore di grande esercito, tanto che i Siri avevano detto fra di loro: «Il re d’Israele ha assoldato contro di noi i re degli Ittiti e i re degli Egiziani, perché vengano ad assalirci». E si erano alzati ed erano fuggiti all’imbrunire, abbandonando le loro tende, i loro cavalli, i loro asini e l’accampamento così com’era; erano fuggiti per salvarsi la vita. Quei lebbrosi, giunti all’estremità dell’accampamento, entrarono in una tenda, mangiarono, bevvero e portarono via argento, oro, vestiario, e andarono a nascondere ogni cosa. Poi tornarono, entrarono in un’altra tenda, e anche di là portarono via roba, che andarono a nascondere. Ma poi dissero fra di loro: «Noi non facciamo bene; questo è giorno di buone notizie, e noi tacciamo! Se aspettiamo finché si faccia giorno, saremo considerati colpevoli. Ora venite, andiamo a informare la casa del re». 10 Così partirono, chiamarono i guardiani della città e li informarono della cosa, dicendo: «Siamo andati all’accampamento dei Siri, ed ecco, là non c’è nessuno, né si ode voce d’uomo; non vi sono che i cavalli legati e gli asini legati, e le tende intatte». 11 Allora i guardiani chiamarono, e fecero sapere la cosa dentro il palazzo reale.

12 Il re si alzò di notte e disse ai suoi servitori: «Vi voglio dire io quel che ci hanno fatto i Siri. Sanno che patiamo la fame; sono quindi usciti dall’accampamento a nascondersi per la campagna, dicendo: “Appena usciranno dalla città, li prenderemo vivi ed entreremo nella città”». 13 Uno dei suoi servitori gli rispose: «Ti prego, si prendano cinque dei cavalli che rimangono ancora nella città. Guardate, sono come tutta la moltitudine d’Israele che c’è rimasta; sono come tutta la moltitudine d’Israele che muore di fame; e mandiamo a vedere di che si tratta». 14 Presero dunque due carri con i loro cavalli, e il re mandò degli uomini sulle tracce dell’esercito dei Siri, dicendo: «Andate e vedete». 15 Quelli andarono sulle tracce dei Siri, fino al Giordano; tutta la strada era piena di vestiario e di oggetti, che i Siri avevano gettato via nella loro fuga precipitosa. E gli inviati tornarono e riferirono tutto al re.

16 Allora il popolo uscì e saccheggiò l’accampamento dei Siri; e una misura di fior di farina si ebbe per un siclo, e due misure d’orzo per un siclo, secondo la parola del Signore. 17 Il re aveva affidato la guardia della porta al capitano sul cui braccio si appoggiava; ma questo capitano fu calpestato dalla folla presso la porta della città, e morì, come aveva detto l’uomo di Dio, quando aveva parlato al re che era sceso a trovarlo. 18 Difatti, quando l’uomo di Dio aveva parlato al re, aveva detto: «Domani, a quest’ora, alla porta di Samaria, due misure d’orzo si avranno per un siclo e una misura di fior di farina per un siclo». 19 Ma quel capitano aveva risposto all’uomo di Dio e gli aveva detto: «Ecco, anche se il Signore facesse delle finestre in cielo, potrebbe mai avvenire una cosa simile?» Ed Eliseo gli aveva detto: «Ebbene, lo vedrai con i tuoi occhi, ma non ne mangerai». 20 E così avvenne: fu calpestato dalla folla presso la porta della città, e morì.

Footnotes

  1. 2 Re 7:1 La misura, ebr. se’ah.

Elisha replied, ‘Hear the word of the Lord! This is what the Lord says: “About this time tomorrow at Samaria’s gate, seven litres[a] of fine flour will sell for ten grams of silver[b] and fourteen litres[c] of barley will sell for ten grams of silver.” ’(A)

Then the captain, the king’s right-hand man,[d](B) responded to the man of God,(C) ‘Look, even if the Lord were to make windows in heaven, could this really happen? ’(D)

Elisha announced, ‘You will in fact see it with your own eyes, but you won’t eat any of it.’(E)

Now four men with a skin disease(F) were at the entrance to the city gate. They said to each other, ‘Why just sit here until we die? If we say, “Let’s go into the city,” we will die there because the famine is in the city, but if we sit here, we will also die. So now, come on. Let’s surrender to the Arameans’ camp.(G) If they let us live, we will live; if they kill us, we will die.’

So the diseased men got up at twilight to go to the Arameans’ camp. When they came to the camp’s edge, they discovered that no one was there, for the Lord[e] had caused the Aramean camp to hear the sound of chariots, horses, and a large army.(H) The Arameans had said to each other, ‘The king of Israel must have hired the kings of the Hittites(I) and the kings of Egypt(J) to attack us.’ So they had got up and fled(K) at twilight, abandoning their tents, horses, and donkeys. The camp was intact, and they had fled for their lives.

When these diseased men came to the edge of the camp, they went into a tent to eat and drink. Then they picked up the silver, gold, and clothing and went off and hid them. They came back and entered another tent, picked things up, and hid them.(L) Then they said to each other, ‘We’re not doing what is right. Today is a day of good news.(M) If we are silent and wait until morning light, our punishment will catch up with us. So let’s go and tell the king’s household.’

10 The diseased men came and called to the city’s gatekeepers and told them, ‘We went to the Aramean camp and no one was there – no human sounds. There was nothing but tethered horses and donkeys, and the tents were intact.’ 11 The gatekeepers called out, and the news was reported to the king’s household.

12 So the king got up in the night and said to his servants, ‘Let me tell you what the Arameans have done to us. They know we are starving,(N) so they have left the camp to hide in the open country, thinking, “When they come out of the city, we will take them alive and go into the city.” ’(O)

13 But one of his servants responded, ‘Please, let messengers take five of the horses that are left in the city. Their fate is like the entire Israelite community who will die,[f] so let’s send them and see.’

14 The messengers took two chariots with horses, and the king sent them after the Aramean army, saying, ‘Go and see.’ 15 So they followed them as far as the Jordan. They saw that the whole way was littered with clothes and equipment the Arameans had thrown off in their haste. The messengers returned and told the king.

16 Then the people went out and plundered the Aramean camp.(P) It was then that seven litres of fine flour sold for ten grams of silver and fourteen litres of barley sold for ten grams of silver, according to the word of the Lord.(Q) 17 The king had appointed the captain, his right-hand man,(R) to be in charge of the city gate, but the people trampled him in the gate. He died, just as the man of God had predicted when the king had come to him. 18 When the man of God had said to the king, ‘About this time tomorrow fourteen litres of barley will sell for ten grams of silver and seven litres of fine flour will sell for ten grams of silver at Samaria’s gate,’ 19 this captain had answered the man of God, ‘Look, even if the Lord were to make windows in heaven, could this really happen? ’ Elisha had said, ‘You will in fact see it with your own eyes, but you won’t eat any of it.’(S) 20 This is what happened to him: the people trampled him in the city gate, and he died.

Footnotes

  1. 7:1 Lit a seah, also in vv. 16,18
  2. 7:1 Lit for a shekel, also in vv. 16,18
  3. 7:1 Lit two seahs, also in vv. 16,18
  4. 7:2 Lit captain, upon whose hand the king leaned, also in v. 17
  5. 7:6 Some Hb mss read Lord
  6. 7:13 Some Hb mss, LXX, Syr, Vg; other Hb mss read left in it. Indeed, they are like the whole multitude of Israel that are left in it; indeed, they are like the whole multitude of Israel who will die.