2 Pierre 1
La Bible du Semeur
Salutation
1 Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, salue ceux qui ont reçu le même privilège que nous : la foi. Ils la doivent à Jésus-Christ, notre Dieu et notre Sauveur, car il est juste[a].
2 Que la grâce et la paix vous soient données en abondance par la connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur.
L’appel de Dieu et ses effets
3 Par sa puissance, en effet, Dieu nous a donné tout ce qu’il faut pour vivre dans la piété, en nous faisant connaître celui qui nous a appelés par la manifestation de sa propre gloire et l’intervention de sa force. 4 Ainsi, nous bénéficions des dons infiniment précieux que Dieu nous avait promis. Il a voulu, par ces dons, vous rendre conformes au caractère de Dieu[b], vous qui avez fui la corruption que les mauvais désirs font régner dans ce monde.
5 Pour cette raison même, faites tous vos efforts pour ajouter à votre foi la vertu, à la vertu[c] la connaissance, 6 à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi l’endurance dans l’épreuve, à l’endurance la piété, 7 à la piété l’affection fraternelle, et à l’affection fraternelle l’amour.
8 Car si vous possédez ces qualités, et si elles grandissent sans cesse en vous, elles vous rendront actifs et vous permettront de connaître toujours mieux notre Seigneur Jésus-Christ. 9 Car celui à qui elles font défaut est comme un aveugle, il ne voit pas clair. Il a oublié qu’il a été purifié de ses péchés d’autrefois.
10 C’est pourquoi, frères et sœurs, puisque Dieu vous a appelés et choisis, faites d’autant plus d’efforts pour confirmer cet appel et ce choix : car si vous agissez ainsi, vous ne tomberez jamais. 11 Ainsi vous seront grandes ouvertes les portes du royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ.
L’enseignement conforme à la vérité
12 Voilà pourquoi je ne cesserai de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez déjà et que vous soyez fermement attachés à la vérité qui vous a été présentée.
13 Mais j’estime juste de vous tenir en éveil par mes rappels, tant que je serai encore de ce monde. 14 Car je sais que je vais bientôt quitter ce corps mortel, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l’a révélé. 15 Cependant, je prendrai grand soin que, même après mon départ, vous vous rappeliez toujours ces choses.
16 En effet, nous ne nous sommes pas appuyés sur des histoires habilement inventées, lorsque nous vous avons fait connaître la venue de notre Seigneur Jésus-Christ dans toute sa puissance, mais nous avons vu sa grandeur de nos propres yeux. 17 Car Dieu le Père lui a donné honneur et gloire lorsque, dans sa gloire immense, il lui a fait entendre sa voix, qui disait : Voici mon Fils bien-aimé, qui fait toute ma joie. 18 Or cette voix, qui était venue du ciel, nous l’avons entendue nous-mêmes, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne[d].
19 De plus, nous tenons pour d’autant plus certaine la parole des prophètes et vous faites bien de vous y attacher : car elle est comme une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu’à ce que le jour paraisse et que l’étoile du matin se lève pour illuminer votre cœur. 20 Sachez, avant tout, qu’aucune prophétie de l’Ecriture ne peut faire l’objet d’une interprétation personnelle[e]. 21 En effet, ce n’est pas par une volonté humaine qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est portés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
Footnotes
- 1.1 Autre traduction : à ceux qui par la justice qui vient de Jésus-Christ, notre Dieu et notre Sauveur, ont reçu en partage le même privilège.
- 1.4 D’autres comprennent : vous faire vivre en communion avec lui.
- 1.5 C’est-à-dire l’excellence dans le domaine moral.
- 1.18 Pierre fait allusion à la transfiguration. Voir Mt 17.1-5 ; Mc 9.2-7 ; Lc 9.28-35.
- 1.20 C’est-à-dire d’une interprétation propre au lecteur.
彼得后书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 我是耶稣基督的奴仆和使徒西门·彼得,写信给借着我们的上帝和救主耶稣基督的义,与我们得到同样宝贵信心的人。
2 愿你们因认识上帝和我们主耶稣而得到丰富的恩典和平安!
追求长进
3 因为我们认识了用自己的荣耀和美德呼召我们的上帝,上帝以祂神圣的能力将生命与敬虔所需要的一切赐给了我们。 4 借此,祂已将既宝贵又伟大的应许赏给了我们,使我们脱离世上私欲带来的败坏,能够有份于上帝的性情。
5 正因如此,你们要加倍努力,不仅要有信心,还要有好的德行;不仅要有好的德行,还要有知识; 6 不仅要有知识,还要有节制;不仅要有节制,还要有忍耐;不仅要有忍耐,还要有敬虔; 7 不仅要有敬虔,还要有爱弟兄姊妹的心;不仅要有爱弟兄姊妹的心,还要有爱众人的心。 8 如果充分具备了这些品德,你们对我们主耶稣基督的认识就不会停滞不前,毫无收获。 9 缺乏上述品德的人不是瞎眼就是目光短浅,忘记他从前的罪已经得到洁净。
10 所以,弟兄姊妹,你们要更加努力,以确定自己蒙了呼召和拣选。这样,你们就绝不会失足犯罪, 11 进入我们的主和救主耶稣基督永恒国度的大门必为你们敞开。
12 虽然你们已经知道这些事,并且在所领受的真道上也很坚固,但我还是要常常提醒你们。 13 我觉得应当趁着我还在世的时候[a]提醒你们,激励你们, 14 因我知道自己离世的日子已经不远了,正如我们的主耶稣基督指示我的。 15 我要尽力使你们在我离世以后仍然常常记得这些事。
见证基督的荣耀
16 我们从前告诉你们有关主耶稣基督的大能和祂降临的事,并非根据巧妙虚构的神话,而是我们亲眼见过祂的威荣。 17 祂从父上帝那里得到了尊贵和荣耀,那时从极大的荣光中有声音对祂说:“这是我的爱子,我甚喜悦祂。” 18 当时我们和祂一同在圣山上,亲耳听见了这来自天上的声音。
19 这使我们更加确信先知的预言。你们要留意这些预言,把这些预言看作照耀在黑暗中的明灯,一直到天破晓、晨星在你们心中升起。 20 你们首先该知道:圣经上的一切预言都不可随人的私意解释, 21 因为预言绝非出于人的意思,都是人受了圣灵的感动,讲出上帝的信息。
Footnotes
- 1:13 “还在世的时候”希腊文是“还在这帐篷里的时候”,作者用帐篷代表自己的身体。
2 Petrusbrevet 1
Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)
1 Från Simon Petrus, Jesu Kristi tjänare och utsänd av honom till alla som har samma tro som vi på Jesus Kristus, vår Gud och Frälsare. Tänk på hur dyrbar denna tro är, och hur rättfärdig och god han är som ger samma tro till var och en av oss.
Utveckla er karaktär
2 Jag ber att ni ska få uppleva mer och mer av hans godhet och frid genom att lära känna honom mer och mer.
3 Eftersom vi känner honom har vi också genom hans gudomliga makt tillgång till allt som vi behöver för vårt liv och vår tjänst för honom. Ja, han delar med sig av sin egen härlighet och godhet till oss.
4 Han har också gett oss det fantastiska löftet att rädda oss från de begärelser och den ruttenhet som har infekterat den här världen och i stället ge oss sitt eget sinne.
5 Därför är det viktigt att er tro blir synlig genom att ni lever rätt, och ni måste lära känna Gud mer och mer och upptäcka vad han vill att ni ska göra.
6 Då förstår ni att ni inte får ge efter för era egna drifter och begär så att ni blir uthålliga och gudfruktiga och med glädje låter Gud leda er på det sätt han vill.
7 Det får i sin tur i resultat att ni börjar tycka om andra människor och uppskatta deras sällskap och slutligen älska dem med innerlig kärlek.
8 Ju mer det breder ut sig bland er, desto mer kommer ni att växa till i andlig styrka och bli användbara för vår Herre Jesus Kristus.
9 Den som inte är angelägen om att utvecklas på detta sätt är verkligen kortsynt, och har glömt att Gud har befriat honom från det gamla livet i synd, så att han nu kan leva ett sunt och rättfärdigt liv för Herren.
10 Jag ber er, mina kära bröder, att ni fattar ett klart beslut om att ni vill vara bland dem som Gud har kallat och utvalt, för då ska ni aldrig falla och gå förlorade.
11 Och Gud ska öppna himlens portar för er och ge er fritt tillträde till vår Herres och Frälsares, Jesu Kristi, eviga rike.
Ge akt på profeternas ord
12 Jag tänker fortsätta att påminna er om detta, även om ni redan känner till alltsammans och också lever efter det.
13-14 Men Herren Jesus Kristus har visat mig att mina dagar här på jorden är räknade och att jag snart ska dö. Så länge jag är kvar här tänker jag fortsätta att påminna er om allt detta.
15 Jag hoppas att jag kan inpränta det så klart i ert medvetande att ni kommer ihåg det långt efter det att jag har gått bort.
16 Det var verkligen inga sagor vi berättade för er om Herrens, Jesu Kristi, kraft, och att han ska komma tillbaka. Jag har med egna ögon sett hans glans och härlighet.
17-18 Jag var där på det heliga berget, när han strålade av den härlighet som han fick från Gud, sin Far. Jag hörde Guds röst från himlen när han sa: Detta är min högt älskade Son, han är min stora glädje.
19 Vi har alltså sett och fått bevisat att det som profeterna sa för länge sedan verkligen också har gått i uppfyllelse. Ni gör väl i att med största uppmärksamhet studera allt som de har skrivit, för deras ord är som ljus i mörker. De hjälper oss att förstå mycket som annars skulle vara dunkelt och svårbegripligt och när ni tränger in i den underbara sanningen i profeternas ord, kommer ljuset från morgonstjärnan Kristus att upplysa er i ert inre.
20-21 Tänk på att de profetior som finns nertecknade i Skriften är ord från Gud. De kan varken framföras eller förstås av någon människa utan den helige Andes medverkan.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica