Greeting

Simeon[a] Peter,(A) a slave and an apostle(B) of Jesus Christ:

To those who have obtained a faith of equal privilege with ours[b] through the righteousness(C) of our God and Savior(D) Jesus Christ.

May grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God(E) and of Jesus our Lord.

Growth in the Faith

His[c] divine power(F) has given us everything required for life and godliness through the knowledge(G) of Him who called(H) us by[d] His own glory and goodness. By these He has given us very great and precious promises,(I) so that through them you may share in the divine nature,(J) escaping the corruption that is in the world because of evil desires. For this very reason, make every effort to supplement your faith with goodness, goodness with knowledge, knowledge with self-control,(K) self-control with endurance, endurance with godliness, godliness with brotherly affection,(L) and brotherly affection with love. For if these qualities are yours and are increasing, they will keep you from being useless(M) or unfruitful(N) in the knowledge of our Lord Jesus Christ. The person who lacks these things is blind and shortsighted and has forgotten the cleansing from his past sins. 10 Therefore, brothers, make every effort to confirm your calling and election,(O) because if you do these things you will never stumble. 11 For in this way, entry into the eternal kingdom(P) of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly supplied to you.

12 Therefore I will always remind you about these things, even though you know them and are established in the truth(Q) you have. 13 I consider it right, as long as I am in this bodily tent,[e](R) to wake you up with a reminder, 14 knowing that I will soon lay aside my tent, as our Lord Jesus Christ has also shown me.(S) 15 And I will also make every effort that you may be able to recall these things at any time after my departure.[f]

The Trustworthy Prophetic Word

16 For we did not follow cleverly contrived myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ;(T) instead, we were eyewitnesses of His majesty.(U) 17 For when He received honor and glory from God the Father, a voice came to Him from the Majestic Glory:

This is My beloved Son.[g]
I take delight in Him![h](V)

18 And we heard this voice when it came from heaven while we were with Him on the holy mountain.(W) 19 So we have the prophetic word strongly confirmed. You will do well to pay attention to it, as to a lamp shining in a dismal place,(X) until the day dawns(Y) and the morning star(Z) rises in your hearts. 20 First of all, you should know this: No prophecy of Scripture comes from one’s own interpretation, 21 because no prophecy ever came by the will of man;(AA) instead, men spoke from God as they were moved by the Holy Spirit.(AB)

Footnotes

  1. 2 Peter 1:1 Other mss read Simon
  2. 2 Peter 1:1 Or obtained a faith of the same kind as ours
  3. 2 Peter 1:3 Lit As His
  4. 2 Peter 1:3 Or to
  5. 2 Peter 1:13 = Peter’s body
  6. 2 Peter 1:15 Or my death
  7. 2 Peter 1:17 Other mss read My Son, My Beloved
  8. 2 Peter 1:17 = Christ’s transfiguration; Mt 17:5

问安

耶稣基督的仆人和使徒西门.彼得,写信给那靠着我们的 神和救主耶稣基督的义,得着和我们同样宝贵信心的人。 愿恩惠平安,因你们确实认识 神和我们的主耶稣,多多加给你们。

信徒应当追求长进

 神以他神圣的能力,因着我们确实认识那位用自己的荣耀和美善呼召我们的,把一切有关生命和敬虔的事,都赐给了我们。 借着这些,他把又宝贵又极大的应许赐给了我们,好叫你们既然逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。 正因这缘故,你们要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知识; 有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔; 有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。 因为你们有了这几样,并且继续增长,就必叫你们在确实认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子。 人若没有这几样,就是近视,简直是瞎眼的,忘记他过去的罪已经得了洁净。 10 所以弟兄们,要更加努力,使你们所蒙的呼召和拣选坚定不移;你们若实行这几样,就决不会跌倒。 11 这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。

12 因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。 13 趁着我还在世上(“在世上”原文作“在这帐棚”)的时候,我认为应当提醒你们,使你们常常警醒, 14 因为我知道我离世(“离世”原文作“离开这帐棚”)的时候快到了,正如我们的主耶稣基督清楚指示我的。 15 我也要努力,使你们在我去世以后,还时常追念这些事。

信徒和先知都为基督作见证

16 我们从前把我们主耶稣基督的大能和降临的事告诉你们,并不是随从巧妙捏造传奇的故事,我们却是亲眼看见过他威荣的人。 17 因为他从父 神得着尊贵荣耀的时候,在极显赫的荣光中,有这样的声音对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。” 18 这从天上发出来的声音,是我们和他同在圣山上的时候,亲自听见过的。 19 我们还有先知的话,是更确实的。你们要特别注意它,好象注意照在暗处的明灯,直到天将破晓,晨星在你们心里出现的时候。 20 最要紧的,你们应当知道:圣经所有的预言,都不是先知自己的见解, 21 因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从 神而来的话。