Add parallel Print Page Options

¶ Simón Pedro, esclavo y apóstol de Jesucristo, a los que habéis alcanzado fe igualmente preciosa con nosotros en la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo:

Gracia y paz os sean multiplicadas en el conocimiento de Dios, y de nuestro Señor Jesús.

Como todas las cosas que pertenecen a la vida y a la piedad nos son dadas de su divina potencia, por el conocimiento de aquel que nos ha llamado por su gloria y virtud,

por las cuales nos son dadas preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas fuerais hechos participantes de la naturaleza divina, habiendo huido de la corrupción que está en el mundo por la concupiscencia.

¶ Vosotros también, poniendo toda diligencia en esto mismo, mostrad en vuestra fe, virtud; y en la virtud, ciencia;

y en la ciencia, templanza; y en la templanza, paciencia; y en la paciencia, temor de Dios;

y en el temor de Dios, amor fraternal; y en el amor fraternal, caridad.

Porque si en vosotros hay estas cosas, y abundan, no os dejarán estar ociosos, ni estériles en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.

Pero el que no tiene estas cosas, es ciego, y anda tentando el camino con la mano, habiendo olvidado de la purgación de sus antiguos pecados.

10 Por lo cual, hermanos, procurad tanto más de hacer firme vuestra vocación y elección; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás.

11 Porque de esta manera os será abundantemente administrada la entrada en el Reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.

12 ¶ Por esto, yo no dejaré de amonestaros siempre de estas cosas, aunque vosotros las sepáis, y estéis confirmados en la verdad presente.

13 Porque tengo por justo, (en tanto que estoy en este tabernáculo), de incitaros con amonestación,

14 sabiendo que brevemente tengo que dejar este mi tabernáculo, como nuestro Señor Jesucristo me ha declarado.

15 También yo procuraré con diligencia, que después de mi fallecimiento, vosotros podáis tener memoria de estas cosas.

16 ¶ Porque nosotros no os hemos dado a conocer la potencia y la venida de nuestro Señor, Jesucristo, siguiendo fábulas por arte compuestas; sino como habiendo visto con nuestros propios ojos su majestad.

17 Porque él había recibido de Dios el Padre honra y gloria, cuando una tal voz fue a él enviada de la magnífica gloria: Este es el amado Hijo mío, en el cual yo me he agradado.

18 Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el Monte Santo.

19 ¶ Tenemos también la palabra de los profetas más firme, a la cual hacéis bien de estar atentos como a una lámpara que alumbra en lugar oscuro, hasta que el día esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones.

20 Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de particular interpretación;

21 porque la profecía no fue en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.

问候

耶稣基督的仆人和使徒西门‧彼得[a]写信给那因我们的 神和[b]救主耶稣基督的义,与我们同得一样宝贵信心的人。 愿恩惠、平安[c],因你们认识 神和我们的主耶稣,多多加给你们!

信徒的蒙召和被选

 神的神能已把一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的 神。 因此,他已把又宝贵又极大的应许赐给我们,使我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得分享 神的本性。 正因这缘故,你们要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识; 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬; 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。 你们有了这几样,再继续增长,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于懒散和不结果子了。 没有这几样的人就是瞎眼,是短视,忘了他过去的罪已经得了洁净。 10 所以,弟兄们,要更加努力,使你们的蒙召和被选坚定不移。你们实行这几样,就永不失脚。 11 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主—救主耶稣基督永远的国度。

12 虽然你们已经知道这些事,并且在你们已有的真道上得到坚固,我还是要常常提醒你们这些事。 13 我认为趁我还在这帐棚的时候,应该激发你们的记忆, 14 因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们的主耶稣基督所指示我的。 15 我也要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。

基督的荣耀和先知的信息

16 我们从前把我们主耶稣基督的大能和他来临的事告诉你们,并不是随从一些捏造出来的无稽传说,我们是曾经亲眼见过他的威荣的人。 17 他从父 神得尊贵荣耀的时候,从至高无上的荣耀有声音出来,对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。” 18 我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。

19 我们有先知更确实的信息,你们要好好地留意这信息,如同留意照耀在暗处的明灯,直等到天亮,晨星在你们心里升起的时候。 20 第一要紧的,你们要知道,经上所有的预言是不可随私意解释的, 21 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出 神的话来。

Footnotes

  1. 1.1 有古卷是“西面‧彼得”。
  2. 1.1 有古卷没有“和”。
  3. 1.2 “平安”或译“和平”。