Add parallel Print Page Options
'2 Mosebok 39 ' not found for the version: En Levende Bok.

39 Av den blå og purpurrøde og karmosinrøde ull gjorde de embedsklær til tjenesten i helligdommen; og de gjorde de hellige klær som Aron skulde ha, således som Herren hadde befalt Moses

Livkjortelen gjorde de av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn.

De hamret ut gullet til plater og klippet det op til tråder, så det kunde virkes inn i den blå og purpurrøde og karmosinrøde ull og i det fine lingarn med kunstvevning.

De gjorde skulderstykker som blev festet til hverandre; med dem blev den hektet sammen i begge ender.

Beltet som skulde sitte på den og holde den sammen, gjorde de i ett stykke med den og i samme slags vevning som den, av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn, således som Herren hadde befalt Moses.

Så gjorde de onyksstenene i stand og satte dem inn i flettverk av gull; på dem var navnene på Israels barn innskåret, likesom på et signet.

Og de satte dem på livkjortelens skulderstykker, forat de skulde minne om Israels barn, således som Herren hadde befalt Moses.

Så gjorde de brystduken i kunstvevning, i samme slags vevning som livkjortelen, av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn.

Den var firkantet og dobbelt lagt; et spann lang og et spann bred var den og dobbelt lagt.

10 Og de satte på den fire rader med stener. I en rad var det en karneol, en topas og en smaragd; det var den første rad.

11 I den annen rad var det en karfunkel, en safir og en diamant,

12 og i den tredje rad en hyasint, en agat og en ametyst,

13 og i den fjerde rad en krysolitt, en onyks og en jaspis. De blev innfattet i hver sitt flettverk av gull.

14 Stenene var tolv i tallet efter navnene på Israels sønner, en for hvert navn; på hver sten var navnet på en av de tolv stammer innskåret, likesom på et signet.

15 Til brystduken gjorde de også kjeder av rent gull, slynget som snorer.

16 Likeså gjorde de to flettverk av gull og to gullringer, og de satte de to ringer på hver sitt hjørne av brystduken,

17 og de festet de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken.

18 Og de to andre ender av de to slyngede kjeder festet de i de to flettverk og festet dem så til livkjortelens skulderstykker på fremsiden.

19 Så gjorde de to gullringer og satte dem på de to andre hjørner av brystduken, på den indre side av den, den som vender inn mot livkjortelen.

20 Og de gjorde ennu to gullringer og satte dem på livkjortelens to skulderstykker nedentil på fremsiden, der hvor den festes sammen, ovenfor livkjortelens belte.

21 Ringene på brystduken bandt de til ringene på livkjortelen med en snor av blå ull, så brystduken satt ovenfor livkjortelens belte og ikke kunde skilles fra livkjortelen - således som Herren hadde befalt Moses.

22 Så gjorde de overkjortelen som hører til livkjortelen, av vevd arbeid, helt igjennem av blå ull.

23 Midt på overkjortelen var det en åpning - likesom åpningen på en brynje - og rundt omkring åpningen var det en bord, forat den ikke skulde revne.

24 På overkjortelens kant nedentil satte de granatepler av tvunnet blå og purpurrød og karmosinrød ull.

25 Og de gjorde bjeller av rent gull, og de satte bjellene rundt omkring hele kanten av overkjortelen nedentil, imellem granateplene,

26 en bjelle og et granateple og så atter en bjelle og et granateple, og således rundt omkring hele kanten av overkjortelen nedentil, til bruk ved tjenesten, således som Herren hadde befalt Moses.

27 Så gjorde de de vevde underkjortler av fint lin til Aron og hans sønner,

28 og huen av fint lin og de høie huer til pryd av fint lin og lerretsbenklærne av fint, tvunnet lingarn,

29 og beltet av fint, tvunnet lingarn og blå og purpurrød og karmosinrød ull i utsydd arbeid, således som Herren hadde befalt Moses.

30 Så gjorde de platen, det hellige hodesmykke, av rent gull, og de skrev på den, således som en skjærer ut et signet: Helliget Herren.

31 Og de satte en snor av blå ull i den for å feste den til huen oventil, således som Herren hadde befalt Moses.

32 Således blev hele arbeidet med tabernaklet, sammenkomstens telt, fullendt. Israels barn gjorde det i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.

33 Og de førte tabernaklet frem til Moses: teltet med alt som hørte til det, krokene, plankene, tverrstengene og stolpene og fotstykkene

34 og varetaket av rødfarvede værskinn og varetaket av takasskinn og det dekkende forheng,

35 vidnesbyrdets ark med sine stenger og nådestolen,

36 bordet med alt som hørte til, og skuebrødene,

37 lysestaken av rent gull med lampene som skulde settes i rad, og alt som hørte til, og oljen til lysestaken

38 Og det gullklædde alter og salvings-oljen og den velluktende røkelse og teppet for inngangen til teltet,

39 kobber-alteret og kobber-gitteret til det, stengene og alt som hørte til, tvettekaret med sitt fotstykke,

40 omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene og teppet til forgårdens port, snorene og pluggene og alle de ting som skulde brukes til tjenesten i tabernaklet, sammenkomstens telt,

41 embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og presteklærne til hans sønner.

42 Som Herren hadde befalt Moses, således gjorde Israels barn i ett og alt hele arbeidet.

43 Og Moses så på alt det som var gjort, og da han så at det var ferdig, og at de i alle deler hadde gjort det således som Herren hadde befalt, da velsignet han dem.

ชุดศักดิ์สิทธิ์ของนักบวช

(อพย. 28:1-43)

39 พวกเขานำผ้าที่ทอจากด้ายสีน้ำเงิน สีม่วง สีแดงเข้ม มาทำเป็นเสื้อผ้าใส่ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ และทำเสื้อผ้าให้อาโรนใส่ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ตามที่พระยาห์เวห์สั่งโมเสสไว้

เบซาเลลทำเอโฟดด้วยผ้าที่ทอจากดิ้นทอง และด้ายสีน้ำเงิน สีม่วง สีแดงเข้ม และผ้าทอลินิน เขาใช้ค้อนทุบทองคำจนเป็นแผ่นบางๆ ตัดมันออกเป็นเส้น และนำไปใช้ทอลวดลายอย่างประณีตบนผ้าสีน้ำเงิน สีม่วง สีแดงเข้มและผ้าลินินเนื้อดี พวกเขาทำผ้าสองชิ้นขึ้น แล้วนำไปเย็บเป็นบ่าของเอโฟดทั้งสองข้าง เขาตกแต่งลวดลายของผ้าคาดเอว ซึ่งอยู่บนเอโฟด และเป็นชิ้นเดียวกันกับเอโฟด ผ้าคาดเอวนี้ทำจากผ้าทองคำ ผ้าสีน้ำเงิน สีม่วง สีแดงเข้ม และผ้าทอลินินเนื้อดี เหมือนกับเอโฟด ตามที่พระยาห์เวห์สั่งโมเสสไว้

พวกเขาฝังพวกนิลลงบนตัวเรือนทองคำคู่หนึ่ง พวกเขาจารึกชื่อพวกลูกชายอิสราเอลไว้บนนิลพวกนั้น แล้วเบซาเลลก็เอานิลที่อยู่ในตัวเรือนคู่นั้นไปวางไว้บนบ่าทั้งสองข้างของเอโฟด ข้างละอัน นิลพวกนี้ทำขึ้นมาตามที่พระยาห์เวห์สั่งโมเสสไว้ เพื่อให้พระยาห์เวห์ระลึกถึงพวกลูกชายของอิสราเอล

เบซาเลลทำถุงผ้าทับอก โดยออกแบบอย่างประณีต เหมือนงานเอโฟด เขาใช้ผ้าทองคำ ผ้าที่ทอจากด้ายสีน้ำเงิน สีม่วง สีแดงเข้ม และผ้าทอลินินเนื้อดี ถุงผ้าทับอกนั้นเป็นสี่เหลี่ยมด้านเท่า ขนาดกว้างหนึ่งคืบ[a] ยาวหนึ่งคืบ โดยเอาผ้ามาทับซ้อนกัน 10 พวกช่างฝีมือได้ฝังพลอยประดับไว้สี่แถวบนถุงผ้าทับอกนั้น แถวแรกฝังพลอยสีแดง บุษราคัมและมรกต 11 แถวที่สอง ฝังทับทิม ไพลิน และแก้วผลึก 12 แถวที่สาม ฝังเพทาย พลอยสีขุ่น และเขี้ยวแก้วหนุมาน 13 แถวที่สี่ ฝังพลอยสีเขียว นิลและแจสเพอร์[b] พวกเขาฝังพลอยประดับพวกนี้ลงในตัวเรือนที่ทำจากทองคำ 14 มีพลอยทั้งหมดสิบสองก้อน เพื่อใส่ชื่อของพวกลูกชายของอิสราเอล พลอยประดับแต่ละก้อนจะเหมือนตราประทับ จะมีชื่อของเผ่าทั้งสิบสองเผ่าแกะสลักไว้ก้อนละเผ่า

15 พวกช่างฝีมือได้ทำสายสร้อยทองคำบริสุทธิ์ ที่ถักเป็นเกลียวเหมือนเชือก ไว้ใช้กับถุงผ้าทับอก 16 พวกเขาทำตัวเรือนทองคำสองชิ้นและห่วงทองคำสองห่วง ติดห่วงทองทั้งสองห่วงไว้ที่มุมบนของถุงผ้าทับอกทั้งสองข้าง 17 จากนั้นก็เอาสร้อยทองคำสอดเข้าไปในห่วงทองทั้งสองห่วงนั้น 18 และนำปลายอีกด้านหนึ่งของสร้อยแต่ละเส้นไปติดเข้ากับตัวเรือนทองคำ ที่อยู่บนบ่าของเอโฟด ตรงด้านหน้า 19 พวกช่างฝีมือทำห่วงทองคำอีกสองห่วงไปติดไว้ที่มุมล่างของถุงผ้าทับอกด้านในที่แนบอยู่กับเอโฟด 20 พวกเขาทำห่วงทองคำอีกสองห่วงไปติดไว้ริมเอโฟดด้านหน้า ห่วงทั้งสองนี้อยู่ใกล้กับตะเข็บ เหนือผ้าคาดเอวที่ทำอย่างประณีตนั้น 21 ช่างฝีมือก็เอาผ้าสีน้ำเงินมาสอดเข้ากับห่วงทั้งสองที่อยู่บนถุงผ้าทับอกกับเอโฟดนั้น เพื่อดึงให้มันตึง ถุงผ้าทับอกจะได้อยู่เหนือผ้าคาดเอวของเอโฟดที่ทำอย่างประณีต และจะได้ไม่เคลื่อนไหวไปมา เขาได้ทำทั้งหมดนี้ตามที่พระยาห์เวห์ได้สั่งโมเสสไว้

22 เบซาเลลทำเสื้อชุดยาวของเอโฟด ด้วยผ้าทอสีน้ำเงินล้วน 23 ส่วนช่องลอดหัวของเสื้อชุดยาวอยู่ตรงกลาง เหมือนกับคอเสื้อทหาร มีขอบเย็บโดยรอบเพื่อกันไม่ให้มันขาด

24 ส่วนปลายของเสื้อชุดยาวนี้ ช่างฝีมือได้นำผ้าทอลินินเนื้อดี ผ้าทอจากด้ายสีน้ำเงิน สีม่วง และสีแดงเข้มมาทำเป็นลูกทับทิมติดไว้ 25 พวกเขาทำพวกกระดิ่งทองคำบริสุทธิ์ และนำไปติดไว้ระหว่างลูกทับทิมแต่ละลูก ซึ่งเย็บติดไว้รอบๆปลายเสื้อชุดยาวนี้ 26 ทับทิมกับกระดิ่งจะอยู่สลับกันไปรอบๆปลายของเสื้อชุดยาว เสื้อชุดยาวนี้เอาไว้ใส่รับใช้พระยาห์เวห์ มันทำขึ้นตามแบบที่พระยาห์เวห์สั่งโมเสสไว้

27 พวกเขาทำผ้าคลุมจากผ้าทอลินินเนื้อดี ให้อาโรนกับพวกลูกชายของเขา 28 พวกช่างฝีมือทำผ้าโพกหัวกับแถบผ้าสวมหัวจากผ้าลินินเนื้อดี และทำเสื้อชั้นในจากผ้าทอลินินสีขาว 29 พวกช่างยังใช้ผ้าทอลินินเนื้อดี ผ้าทอจากด้ายสีน้ำเงิน สีม่วงและสีแดงเข้ม เย็บเป็นผ้าคาดเอวและปักลวดลายลงบนนั้น ตามที่พระยาห์เวห์สั่งโมเสสไว้

30 ช่างฝีมือได้ทำแผ่นป้ายทองคำของมงกุฎอันศักดิ์สิทธิ์ เขียนข้อความเหมือนที่เขาสลักลงในตราประทับว่า “ศักดิ์สิทธิ์สำหรับพระยาห์เวห์” 31 พวกเขาติดแผ่นป้ายนี้เข้ากับแถบผ้าสีน้ำเงิน และเอาไปผูกไว้กับผ้าโพกหัวตามที่พระยาห์เวห์สั่งโมเสสไว้

โมเสสตรวจเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์

(อพย. 35:10-19)

32 ดังนั้น งานทุกอย่างของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งก็คือเต็นท์นัดพบ ก็ได้เสร็จสิ้นลง ประชาชนชาวอิสราเอลได้ทำตามที่พระยาห์เวห์สั่งโมเสสไว้ทุกอย่าง 33 พวกเขาได้นำเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์มอบให้โมเสส ทั้งตัวเต็นท์กับอุปกรณ์ทุกอย่าง ตะขอเกี่ยว กรอบ กลอน เสา ฐาน 34 หลังคาที่ทำจากหนังแกะและหลังคาที่ทำจากหนังปลาโลมา รวมทั้ง ฉาก 35 หีบใส่แผ่นหินสองแผ่นแห่งข้อตกลง กับคานหามของมัน ฝาหีบที่ความไม่บริสุทธิ์จากบาปจะถูกชำระ 36 โต๊ะกับอุปกรณ์ที่ใช้บนนั้นทุกอย่าง ขนมปังที่วางไว้ต่อหน้าพระเจ้า 37 ตะเกียงที่มีขาตั้งที่ทำจากทองคำบริสุทธิ์ และถ้วยตะเกียงของมันที่เรียงเป็นแถว พร้อมอุปกรณ์ทั้งหมดที่ต้องใช้คู่กับมัน และน้ำมันจุดตะเกียง 38 แท่นบูชาทองคำ น้ำมันเจิม เครื่องหอม ฉากที่ทางเข้าเต็นท์ 39 แท่นบูชาที่ทำจากทองสัมฤทธิ์ พร้อมตะแกรงทองสัมฤทธิ์ของมัน คานหามของมันและอุปกรณ์ทุกอย่างที่ใช้กับมัน อ่างน้ำพร้อมฐานรองของมัน

40 พวกม่านกั้นที่ลาน พวกเสาม่าน ฐาน ม่านที่ประตูลาน เชือกและหมุดยึด และ ยังมีเครื่องใช้อื่นๆที่ต้องใช้ในเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งก็คือเต็นท์นัดพบนั่นเอง

41 เสื้อผ้าปักเกลียวทองสำหรับผู้รับใช้ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ ชุดศักดิ์สิทธิ์สำหรับนักบวชอาโรน และชุดสำหรับพวกลูกชายของเขา เพื่อใส่รับใช้ในฐานะนักบวช

42 ประชาชนชาวอิสราเอลได้ทำทุกๆอย่างตามที่พระยาห์เวห์ได้สั่งโมเสสไว้ทุกประการ 43 เมื่อโมเสสเห็นงานทุกอย่างถูกสร้างตามแบบที่พระยาห์เวห์ได้สั่งไว้จนเสร็จสิ้น เขาก็อวยพรชาวอิสราเอลเหล่านั้น

Footnotes

  1. 39:9 หนึ่งคืบ ประมาณ 23 เซนติเมตร คือระยะทางจากปลายหัวแม่มือถึงปลายนิ้วก้อย
  2. 39:13 แจสเพอร์ หินควอทซ์ชนิดหนึ่งเนื้อขุ่นมีหลายสี

The Making of the Priestly Garments

39 From the blue, purple, and scarlet yarn they made woven garments for serving in the sanctuary; they made holy garments that were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.[a]

The Ephod

He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet yarn, and fine twisted linen. They hammered the gold into thin sheets and cut it into narrow strips to weave[b] them into the blue, purple, and scarlet yarn, and into the fine linen, the work of an artistic designer. They made shoulder pieces for it, attached to two of its corners, so it could be joined together. The artistically woven waistband of the ephod that was on it was like it, of one piece with it,[c] of gold, blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses.

They set the onyx stones in gold filigree settings, engraved as with the engravings of a seal[d] with the names of the sons of Israel.[e] He put[f] them on the shoulder pieces of the ephod as stones of memorial for the Israelites, just as the Lord had commanded Moses.

The Breastpiece of Decision

He made the breastpiece, the work of an artistic designer, in the same fashion as the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet yarn, and fine twisted linen. It was square—they made the breastpiece doubled, nine inches long and nine inches wide when doubled. 10 They set on it[g] four rows of stones: a row with a ruby, a topaz, and a beryl—the first row; 11 and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald; 12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst; 13 and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold filigree settings. 14 The stones were for the names of the sons of Israel, twelve, corresponding to the number of[h] their names. Each name corresponding to one of the twelve tribes was like the engravings of a seal.

15 They made for the breastpiece braided chains like cords of pure gold, 16 and they made two gold filigree settings and two gold rings, and they attached the two rings to the upper[i] two ends of the breastpiece. 17 They attached the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece; 18 the other[j] two ends of the two chains they attached to the two settings, and they attached them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it. 19 They made two rings of gold and put them on the other[k] two ends of the breastpiece on its edge, which is on the inner side of the ephod.[l] 20 They made two more[m] gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces on the front of the ephod, close to the juncture above the waistband of the ephod. 21 They tied the breastpiece by its rings to the rings of the ephod by blue cord, so that it was above the waistband of the ephod, so that the breastpiece would not be loose from the ephod, just as the Lord had commanded Moses.

The Other Garments

22 He made the robe of the ephod completely blue, the work of a weaver. 23 There was an opening in the center of the robe, like the opening of a collar,[n] with an edge all around the opening so that it could not be torn. 24 They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and twisted linen[o] around the hem of the robe. 25 They made bells of pure gold and attached the bells between the pomegranates around the hem of the robe between the pomegranates. 26 There was[p] a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe, to be used in ministering,[q] just as the Lord had commanded Moses.

27 They made tunics of fine linen—the work of a weaver, for Aaron and for his sons— 28 and the turban of fine linen, the headbands of fine linen, and the undergarments of fine twisted linen. 29 The sash was of fine twisted linen and blue, purple, and scarlet yarn, the work of an embroiderer, just as the Lord had commanded Moses. 30 They made a plate, the holy diadem, of pure gold and wrote on it an inscription, as on the engravings of a seal, “Holiness to the Lord.” 31 They attached to it a blue cord to attach it to the turban above, just as the Lord had commanded Moses.

Moses Inspects the Tabernacle

32 [r] So all the work of the tabernacle, the tent of meeting, was completed, and the Israelites did according to all that the Lord had commanded Moses—they did it exactly so. 33 They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases; 34 and the coverings of ram skins dyed red, the covering of fine leather,[s] and the protecting[t] curtain; 35 the ark of the testimony and its poles, and the atonement lid; 36 the table, all its utensils, and the Bread of the Presence; 37 the pure[u] lampstand, its lamps, with the lamps set in order, and all its accessories, and oil for the light; 38 and the gold altar, and the anointing oil, and the fragrant incense; and the curtain for the entrance to the tent; 39 the bronze altar and its bronze grating, its poles, and all its utensils; the large basin with its pedestal; 40 the hangings of the courtyard, its posts and its bases, and the curtain for the gateway of the courtyard, its ropes and its tent pegs, and all the furnishings[v] for the service of the tabernacle, for the tent of meeting; 41 the woven garments for serving[w] in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.

42 The Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses. 43 Moses inspected[x] all the work, and[y] they had done it just as the Lord had commanded—they had done it exactly—and Moses blessed them.[z]

Footnotes

  1. Exodus 39:1 sn This chapter also will be almost identical to the instructions given earlier, with a few changes along the way.
  2. Exodus 39:3 tn The verb is the infinitive that means “to do, to work.” It could be given a literal rendering: “to work [them into] the blue….” Weaving or embroidering is probably what is intended.
  3. Exodus 39:5 tn Heb “from it” or the same.
  4. Exodus 39:6 tn Or “as seals are engraved.”
  5. Exodus 39:6 sn The twelve names were those of Israel’s sons. The idea was not the remembrance of the twelve sons as such, but the twelve tribes that bore their names.
  6. Exodus 39:7 tn Or “attached.”
  7. Exodus 39:10 tn That is, they set in mountings.
  8. Exodus 39:14 tn The phrase “the number of” has been supplied.
  9. Exodus 39:16 tn Here “upper” has been supplied.
  10. Exodus 39:18 tn Here “other” has been supplied.
  11. Exodus 39:19 tn Here “other” has been supplied.
  12. Exodus 39:19 tn Heb “homeward side.”
  13. Exodus 39:20 tn Here “more” has been supplied.
  14. Exodus 39:23 tn See the note on this word in Exod 28:32 for discussion of its meaning.
  15. Exodus 39:24 tn The word is simply “twined” or “twisted.” It may refer to the twisted linen that so frequently is found in these lists; or, it may refer to the yarn twisted. The LXX reads “fine twined linen.” This is not found in the text of Exod 28:33, except in Smr and LXX.
  16. Exodus 39:26 tn The words “there was” are supplied in the translation for stylistic reasons.
  17. Exodus 39:26 tn The infinitive “to minister” is present; “to be used” is supplied from the context.
  18. Exodus 39:32 sn The last sections of the book bring several themes together to a full conclusion. Not only is it the completion of the tabernacle, it is the fulfillment of God’s plan revealed at the beginning of the book, i.e., to reside with his people.
  19. Exodus 39:34 tn See the note on this phrase in Exod 25:5.
  20. Exodus 39:34 tn Or “shielding” (NIV); NASB “the screening veil.”
  21. Exodus 39:37 tn Possibly meaning “pure gold lampstand.”
  22. Exodus 39:40 tn Heb “utensils, vessels.”
  23. Exodus 39:41 tn The form is the infinitive construct; it means the clothes to be used “to minister” in the Holy Place.
  24. Exodus 39:43 tn Or “examined” (NASB, TEV); NCV “looked closely at.”
  25. Exodus 39:43 tn The deictic particle draws attention to what he saw in such a way as to give the reader Moses’ point of view and a sense of his pleasure: “and behold, they….”
  26. Exodus 39:43 sn The situation and wording in Exod 39:43 are reminiscent of Gen 1:28 and 31, with the motifs of blessing people and inspecting what has been made.