2 Korentyen 4
Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil
Trezò espirityèl nan po an ajil
4 Bondye, nan bonte l, konfye nou travay sa a pou nou fè. Se poutèt sa, nou p ap abandone l. 2 Men, nou voye jete tout metòd mètdam ak tout sa ki ka fè moun wont. Nou pa sèvi blòf ni nou pa defòme pawòl Bondye. Okontrè, nou anseye tout verite a. Konsa, nou prezante nou aklè devan konsyans lèzòm ak devan Bondye. 3 Si Bòn Nouvèl nou anonse a pa parèt aklè, se pou moun k ap peri yo li pa klè. 4 Chèf[a] mond sa a avegle entèlijans moun ki pa kwè yo. Konsa, yo pa ka wè limyè Levanjil laglwa Kris la k ap briye. Tout sa Bondye ye se sa Kris la ye. 5 Nou p ap pale moun de pwòp tèt nou. Men n ap fè moun konnen Jezikris se Senyè. Nou menm nou se sèvitè Jezi. 6 Paske yon jou, Bondye di: “Se pou limyè briye nan fènwa.”[b] Se menm Bondye sa a ki fè limyè li briye nan kè nou. Li fè nou konnen glwa li k ap briye sou vizaj Kris la.
7 Bondye konfye nou trezò sa a, men nou se sèlman po ki fèt an ajil ki kenbe trezò sa a. Konsa, li klè, puisans nou genyen pa soti nan nou, men se nan Bondye li soti. 8 Pwoblèm anviwonnen nou toupatou, yo pa kraze nou. Anpil fwa nou pa konn kisa pou nou fè, nou p ap bay legen. 9 Nou resevwa pèsekisyon, men Bondye pa abandone nou. Nou tonbe kèk fwa, men yo pa touye nou. 10 Se chak minit nou fè eksperyans lanmò Kris la nan pwòp kò nou. Konsa tou, se chak minit moun ka wè lavi Kris la nan nou. 11 Nou vivan, se vre, men se chak jou nou pase touprè lanmò poutèt Jezi. Se sa k fè li fasil pou moun wè lavi Jezi nan kò nou ki gen pou mouri. 12 Konsa, lanmò ap fè travay li nan nou, men lavi ap fè travay li nan ou.
13 Bib la di: “Mwen kwè, se sa k fè m pale.”(A) Se kon sa lafwa nou ye tou. Nou kwè, se sa k fè nou pale. 14 Bondye resisite Jezi Senyè a, epi nou konnen li gen pou l resisite nou tou ansanm avèk Jezi. Bondye gen pou l mete ou menm ak nou ansanm pou nou ka parèt ansanm nan prezans li. 15 Se nan pwòp enterè w tout bagay rive. Se sa ki fè benediksyon Bondye ap kontinye vide sou plis moun toujou. Konsa, remèsiman yo ap miltipliye epi Bondye ap jwenn plis glwa.
N ap viv pa lafwa
16 Non, nou p ap bay legen. Se vre kò fizik nou ap desann, men lespri ki ladann ap vin pi nèf chak jou. 17 Soufrans n ap fè fas jodi a, yo la pou yon ti tan, epi y ap ede genyen yon glwa etènèl. Anplis, yo pa reprezante anyen devan glwa etènèl ekstraòdinè nou gen pou n al jwi. 18 Konsa nou pa konsantre panse nou sou sa n wè, men nou konsantre panse nou pito sou sa nou paka wè. Sa nou wè jodi a la pou yon tan. Sa nou pa ka wè a, li la pou letènite.
2 Corinthians 4
New American Standard Bible
Paul’s Apostolic Ministry
4 Therefore, since we have this (A)ministry, as we (B)received mercy, we (C)do not lose heart, 2 but we have renounced the (D)things hidden because of shame, not walking in trickery nor (E)distorting the word of God, but by the open proclamation of the truth (F)commending ourselves to every person’s conscience in the sight of God. 3 And even if our (G)gospel is (H)veiled, it is veiled [a]to (I)those who are perishing, 4 in whose case (J)the god of (K)this [b]world has (L)blinded the minds of the unbelieving so that [c]they will not see the (M)light of the gospel of the (N)glory of Christ, who is the (O)image of God. 5 For we (P)do not preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants [d]on account of Jesus. 6 For God, who said, “(Q)Light shall shine out of darkness,” is the One who has (R)shone in our hearts to give the (S)Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
7 But we have this treasure in [e](T)earthen containers, so that the extraordinary greatness of (U)the power will be of God and not from ourselves; 8 we are (V)afflicted in every way, but not (W)crushed; (X)perplexed, but not despairing; 9 (Y)persecuted, but not (Z)abandoned; (AA)struck down, but not destroyed; 10 (AB)always carrying around in the body the dying of Jesus, so that (AC)the life of Jesus may also be revealed in our body. 11 For we who live are constantly being handed over to death because of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our mortal flesh. 12 So death works in us, but life in you.
13 But having the same (AD)spirit of faith, according to what is written: “(AE)I believed, therefore I spoke,” we also believe, therefore we also speak, 14 knowing that He who (AF)raised the Lord Jesus (AG)will also raise us with Jesus, and will (AH)present us with you. 15 For all things are (AI)for your sakes, so that grace, having [f](AJ)spread to more and more people, will cause thanksgiving to overflow to the glory of God.
16 Therefore we (AK)do not lose heart, but though our outer person is decaying, yet our (AL)inner person is (AM)being renewed day by day. 17 For our momentary, (AN)light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison, 18 while we (AO)look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
Footnotes
- 2 Corinthians 4:3 Lit among
- 2 Corinthians 4:4 Lit age
- 2 Corinthians 4:4 Or the light...image of God, will not shine upon them
- 2 Corinthians 4:5 Two early mss through Jesus
- 2 Corinthians 4:7 Or earthenware containers
- 2 Corinthians 4:15 Lit multiplied through the many
Copyright © 2017 by Bible League International
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
