2 Kings 9
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition
Anointing of Jehu
9 Then the prophet Elisha called a member of the company of prophets[a] and said to him, ‘Gird up your loins; take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead. 2 When you arrive, look there for Jehu son of Jehoshaphat, son of Nimshi; go in and get him to leave his companions, and take him into an inner chamber. 3 Then take the flask of oil, pour it on his head, and say, “Thus says the Lord: I anoint you king over Israel.” Then open the door and flee; do not linger.’
4 So the young man, the young prophet, went to Ramoth-gilead. 5 He arrived while the commanders of the army were in council, and he announced, ‘I have a message for you, commander.’ ‘For which one of us?’ asked Jehu. ‘For you, commander.’ 6 So Jehu[b] got up and went inside; the young man poured the oil on his head, saying to him, ‘Thus says the Lord the God of Israel: I anoint you king over the people of the Lord, over Israel. 7 You shall strike down the house of your master Ahab, so that I may avenge on Jezebel the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord. 8 For the whole house of Ahab shall perish; I will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel. 9 I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat, and like the house of Baasha son of Ahijah. 10 The dogs shall eat Jezebel in the territory of Jezreel, and no one shall bury her.’ Then he opened the door and fled.
11 When Jehu came back to his master’s officers, they said to him, ‘Is everything all right? Why did that madman come to you?’ He answered them, ‘You know the sort and how they babble.’ 12 They said, ‘Liar! Come on, tell us!’ So he said, ‘This is just what he said to me: “Thus says the Lord, I anoint you king over Israel.”’ 13 Then hurriedly they all took their cloaks and spread them for him on the bare[c] steps; and they blew the trumpet, and proclaimed, ‘Jehu is king.’
Joram of Israel Killed
14 Thus Jehu son of Jehoshaphat son of Nimshi conspired against Joram. Joram with all Israel had been on guard at Ramoth-gilead against King Hazael of Aram; 15 but King Joram had returned to be healed in Jezreel of the wounds that the Arameans had inflicted on him, when he fought against King Hazael of Aram. So Jehu said, ‘If this is your wish, then let no one slip out of the city to go and tell the news in Jezreel.’ 16 Then Jehu mounted his chariot and went to Jezreel, where Joram was lying ill. King Ahaziah of Judah had come down to visit Joram.
17 In Jezreel, the sentinel standing on the tower spied the company of Jehu arriving, and said, ‘I see a company.’ Joram said, ‘Take a horseman; send him to meet them, and let him say, “Is it peace?”’ 18 So the horseman went to meet him; he said, ‘Thus says the king, “Is it peace?”’ Jehu responded, ‘What have you to do with peace? Fall in behind me.’ The sentinel reported, saying, ‘The messenger reached them, but he is not coming back.’ 19 Then he sent out a second horseman, who came to them and said, ‘Thus says the king, “Is it peace?”’ Jehu answered, ‘What have you to do with peace? Fall in behind me.’ 20 Again the sentinel reported, ‘He reached them, but he is not coming back. It looks like the driving of Jehu son of Nimshi; for he drives like a maniac.’
21 Joram said, ‘Get ready.’ And they got his chariot ready. Then King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah set out, each in his chariot, and went to meet Jehu; they met him at the property of Naboth the Jezreelite. 22 When Joram saw Jehu, he said, ‘Is it peace, Jehu?’ He answered, ‘What peace can there be, so long as the many whoredoms and sorceries of your mother Jezebel continue?’ 23 Then Joram reined about and fled, saying to Ahaziah, ‘Treason, Ahaziah!’ 24 Jehu drew his bow with all his strength, and shot Joram between the shoulders, so that the arrow pierced his heart; and he sank in his chariot. 25 Jehu said to his aide Bidkar, ‘Lift him out, and throw him on the plot of ground belonging to Naboth the Jezreelite; for remember, when you and I rode side by side behind his father Ahab, how the Lord uttered this oracle against him: 26 “For the blood of Naboth and for the blood of his children that I saw yesterday, says the Lord, I swear I will repay you on this very plot of ground.” Now therefore lift him out and throw him on the plot of ground, in accordance with the word of the Lord.’
Ahaziah of Judah Killed
27 When King Ahaziah of Judah saw this, he fled in the direction of Beth-haggan. Jehu pursued him, saying, ‘Shoot him also!’ And they shot him[d] in the chariot at the ascent to Gur, which is by Ibleam. Then he fled to Megiddo, and died there. 28 His officers carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his ancestors in the city of David.
29 In the eleventh year of Joram son of Ahab, Ahaziah began to reign over Judah.
Jezebel’s Violent Death
30 When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard of it; she painted her eyes, and adorned her head, and looked out of the window. 31 As Jehu entered the gate, she said, ‘Is it peace, Zimri, murderer of your master?’ 32 He looked up to the window and said, ‘Who is on my side? Who?’ Two or three eunuchs looked out at him. 33 He said, ‘Throw her down.’ So they threw her down; some of her blood spattered on the wall and on the horses, which trampled on her. 34 Then he went in and ate and drank; he said, ‘See to that cursed woman and bury her; for she is a king’s daughter.’ 35 But when they went to bury her, they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands. 36 When they came back and told him, he said, ‘This is the word of the Lord, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, “In the territory of Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel; 37 the corpse of Jezebel shall be like dung on the field in the territory of Jezreel, so that no one can say, This is Jezebel.”’
Footnotes
- 2 Kings 9:1 Heb sons of the prophets
- 2 Kings 9:6 Heb he
- 2 Kings 9:13 Meaning of Heb uncertain
- 2 Kings 9:27 Syr Vg Compare Gk: Heb lacks and they shot him
列王纪下 9
Chinese New Version (Traditional)
以利沙差派門徒膏耶戶
9 以利沙先知喚來一位先知門徒,對他說:“你要束上腰,手裡拿著這瓶膏油,到基列的拉末去。 2 你到了那裡,要在那裡尋找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶。你要去,請他從他的兄弟中起來,然後把他帶進一個密室。 3 你要拿著這瓶膏油,把油倒在他的頭上,說:“耶和華這樣說:‘我膏立你作王統治以色列。’然後,你要開門逃跑,不可停留。” 4 於是那年輕的先知往基列的拉末去了。
耶戶為王
5 他到了那裡,看見軍隊的將領都坐在那裡。他就說:“將軍,我有話要對你說。”耶戶說:“我們這裡所有的人,你要對哪一個說話呢?”他說:“將軍,我要對你說。” 6 耶戶就起來,進了屋子;先知門徒就把油倒在耶戶的頭上,對他說:“以色列的 神耶和華這樣說:‘我膏立你作王,統治耶和華的人民以色列。 7 你要擊殺你的主人亞哈的家。我要為我僕人眾先知的血和所有耶和華的僕人的血,在耶洗別身上報仇。 8 亞哈的全家都要滅亡;我要剪除在以色列屬亞哈的男人,無論是自由的,或是為奴的。 9 我要使亞哈的家好像尼八的兒子耶羅波安的家,又好像亞希雅的兒子巴沙的家。 10 至於耶洗別,她的屍體要在耶斯列的田間被狗吃掉,沒有人來埋葬。’”他一說完,就開門逃走了。
11 耶戶出來,到他主人的臣僕那裡去;他們問他說:“一切都平安嗎?那瘋子來見你有甚麼事呢?”他對他們說:“你們認識這個人,也知道他說些甚麼。” 12 他們說:“謊話!請你告訴我們吧。”他說:“他這樣對我說:‘耶和華這樣說:我已經膏立你作王統治以色列。’” 13 他們就急忙把自己的衣服放在他腳下的上層(“上層”原文意思不詳,或譯:“沒有裝飾的”)臺階上,然後吹響號角宣告:“耶戶作王了。”
14 這樣,寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶背叛約蘭了。約蘭和以色列眾人曾因亞蘭王哈薛的緣故,守衛著基列的拉末。 15 但後來約蘭王回到耶斯列去治傷,就是他與亞蘭王哈薛作戰時,亞蘭人擊傷他的。耶戶說:“你們若是同意,就不要讓人逃出這城到耶斯列去報信。” 16 於是耶戶登上戰車,往耶斯列去了;因約蘭正在那裡臥病,猶大王亞哈謝下來探望他。
17 站在耶斯列城樓的哨兵看見耶戶的隊伍來臨,就說:“我看見有一隊人馬。”約蘭說:“叫一個騎兵來,派他去見他們,說:‘平安嗎?’” 18 於是有一個騎兵去迎見耶戶,說:“王這樣問:‘平安嗎?’”耶戶說:“平安不平安和你有甚麼關係呢?轉到我後面去吧!”那哨兵又報告:“使者到了他們那裡,卻沒有回來。” 19 王又派第二個騎兵去。他來到他們那裡,說:“王這樣問:‘平安嗎?’”耶戶說:“平安不平安和你有甚麼關係呢?轉到我後面去吧!” 20 那哨兵又報告:“他已經去到他那裡,卻沒有回來。那駕車的手法很像寧示的孫子耶戶,因為他駕車很兇猛。”
耶戶射殺約蘭
21 約蘭就說:“備車。”他們就為他備了車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝出城,他們各自乘坐戰車出去見耶戶,就在耶斯列人拿伯的田間遇上了他。 22 約蘭看見耶戶的時候,就說:“耶戶,平安嗎?”耶戶說:“你的母親耶洗別的淫行和邪術這麼多,還有平安嗎?” 23 約蘭立刻把車調轉過來逃跑,對亞哈謝說:“亞哈謝啊,反了!” 24 耶戶拉滿弓,射中約蘭的背;箭從他的心窩穿出,他就倒在自己的車上。 25 耶戶對副官畢甲說:“把他抬起來,丟在耶斯列人拿伯的田地裡,因為我還記得你我一起駕車跟隨他父親亞哈的時候,耶和華曾宣告了這些有關亞哈的話: 26 ‘昨天我實在看見了拿伯的血和他兒子們的血(這是耶和華的宣告);我要在這塊田地上報應你(這是耶和華的宣告)。’現在你要按著耶和華的話,把他抬起來丟在田裡。”
27 猶大王亞哈謝看見這一切,就沿著通往伯哈干的路逃走。耶戶緊追著他,說:“還有他!”他們就在靠近以伯蓮的姑珥坡把他擊傷在戰車上。他逃到米吉多,就死在那裡。 28 他的臣僕用車把他的屍體送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓,和他的祖先一同長眠。
29 亞哈的兒子約蘭第十一年,亞哈謝登基統治猶大。
耶洗別被擲墮樓慘死
30 耶戶到了耶斯列。耶洗別已經聽聞,就塗眼梳頭,從窗戶裡往外觀望。 31 耶戶進入城門的時候,她說:“平安嗎,殺主的心利?” 32 耶戶抬頭對著窗戶,說:“有誰擁護我?誰?”立時有兩三個太監往外望著他。 33 他說:“把她拋下來!”他們就把她拋下去。她的血濺在牆上和馬匹身上,牠們也踐踏了她。 34 耶戶進入屋內,又吃又喝,然後說:“你們去料理那被咒詛的婦人,把她埋了,因為她是王的女兒。” 35 於是他們去收殮她,卻找不到她的屍體,只找到頭骨、雙腳和雙掌。 36 他們就回去,告訴他,他說:“這正是耶和華藉著他僕人提斯比人以利亞所說的話:‘野狗必在耶斯列的地方吃耶洗別的肉。’ 37 耶洗別的屍體要像耶斯列田間的糞肥,以致人不能說:‘這是耶洗別。’”
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
