Add parallel Print Page Options

Jehu Anointed Prophetically to Rule in Place of Joram of Israel

Now Elisha the prophet called for one of the sons of the prophets, and he said to him, “Gird your loins, and take this flask of olive oil in your hand, and go to Ramoth-Gilead. Go there and look there for Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi. Go, for you must cause him to arise from among his brothers, and you must bring him into an inner room.[a] You must take the flask of olive oil and pour it out on his head. You must say, ‘Thus says Yahweh, “I hereby anoint you as king over Israel.”’ Then you must open the door and flee; do not linger!”

So the young man, servant of the prophet, went to Ramoth-Gilead. He came, and look, the commanders of the army were sitting there. He said, “I have a word for you, O commander!” Jehu said, “For whom? For all of us?” And he said, “For you, O commander!” He got up and went to the house, and poured the olive oil on his head and said to him, “Thus says Yahweh, the God of Israel: ‘I hereby anoint you as king over the people of Yahweh, over Israel. You will destroy the house of Ahab your master, and you will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all of the servants of Yahweh, from the hand of Jezebel. All of the house of Ahab will perish, and I shall cut off all males[b] from Ahab, both bond and free. I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat and like the house of Baasha the son of Ahijah. 10 The dogs will eat Jezebel in the territory of Jezreel, and there shall not be anyone to bury her.’”[c] Then he opened the door and fled.

Jehu Assassinates Joram

11 Then Jehu came out to the officers of his master, and they said to him, “Peace? Why did this madman come to you?” And he said to them, “You know the man and his foolish talk.” 12 Then they said, “Liar. Please tell us.” He said, “Thus and so[d] he said to me, saying, ‘Thus says Yahweh, “I hereby anoint you as king over Israel.”’” 13 So they hastened each one to take his cloak, and they spread them under him on the bare steps, blew on the trumpet, and said, “Jehu is king!”

14 So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. Now Joram was keeping guard in Ramoth-Gilead, he and all of Israel, because of the threat[e] of Hazael king of Aram. 15 But Joram the king had returned to heal in Jezreel from the wound which the Arameans had inflicted on him when he fought with Hazael king of Aram. Jehu said, “If this is what you want,[f] do not let him go out as a fugitive from the city to go to make it known in Jezreel.” 16 Jehu mounted his chariot and went to Jezreel, for Joram was lying there, and Ahaziah king of Judah had gone down to visit Joram. 17 Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu when he came, and he said, “I see a company.” Joram said, “Take a horseman and send him to meet them.” And he said, “Is it peace?” 18 So the rider of the horse went out to meet him, and he said, “Thus the king asks, ‘Is it peace?’” Then Jehu said, “What do you have to do with peace?[g] Turn after me.” Then the watchman reported, saying, “The messenger went up to them, but he did not return.” 19 Then he sent out a second horseman, and he came to them and said, “Thus the king asks, ‘Is it peace?’” Then Jehu said, “What do you have to do with peace?[h] Turn after me.” 20 So the sentinel reported, saying, “He went up to them, but he did not return, and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives with madness.”

21 Then Joram said, “Get ready,” so he got his chariot ready. Joram king of Israel went out, and Ahaziah king of Judah, each with his chariot. They went out to meet Jehu, and they found him at the tract of land of Naboth the Jezreelite. 22 When Joram saw Jehu, he asked, “Is it peace?” And he said, “What peace is there while the prostitutions of your mother Jezebel and her sorceries are numerous?” 23 Joram turned his chariot[i] and fled and said to Ahaziah, “It’s treason, Ahaziah!” 24 Then Jehu drew his bow[j] and shot Joram between his shoulders so that the arrow went out from his heart, and he slumped down in his chariot. 25 He said to Bidkar his third servant, “Lift him out and throw him on the plot of the field of Naboth the Jezreelite, for remember, you and I were with the pair of chariots behind Ahab his father when Yahweh pronounced this oracle against him: 26 ‘“Since I saw the blood of Naboth and the blood of his children yesterday,” declares Yahweh, “I will requite it for you in this tract of land,” declares Yahweh.’ So then lift him out and throw him on the tract of land according to the word of Yahweh.”

Jehu Orders the Assassination of Ahaziah

27 When Ahaziah king of Judah saw, he fled the way of Beth-Haggen. Jehu pursued after him and said, “Shoot him also, in the chariot.” They shot him at the ascent of Gur which is in Ibleam, and he fled to Megiddo, but he died there. 28 Then his officers carried him to Jerusalem, and they buried him in his tomb with his ancestors[k] in the city of David. 29 In the eleventh year of Joram the son of Ahab, Ahaziah had become king over Judah.

Jezebel Loses Her High Position

30 When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard of it, so she painted her eyes with black eye paint and adorned her head and looked through the window. 31 Now Jehu had come in the gate, so she said, “Is it peace, O Zimri, murderer of his master?” 32 When he lifted up his face to the window, he asked, “Who is with me?” Two or three eunuchs looked down to him. 33 So he said, “Throw her down.” So they threw her down, and her blood spattered on the wall and on the horses, and they trampled her. 34 Then he came and ate and drank, and said, “Please take care of this cursed one and bury her, for she is the daughter of a king.” 35 When they went to bury her, they could not find her, except the skull, the feet, and the palms of the hands. 36 They returned and told him, and he said, “This is the word of Yahweh which he spoke by the hand of his servant Elijah the Tishbite, saying, ‘On the plot of ground of Jezreel, the dogs shall eat the flesh of Jezebel.’” 37 So the dead body of Jezebel became dung on the surface spread on the field in the plot of ground of Jezreel, so one cannot say, “This is Jezebel.”

Footnotes

  1. 2 Kings 9:2 Literally “inner room of the inner room”
  2. 2 Kings 9:8 Literally “the one who urinates against a wall”
  3. 2 Kings 9:10 Literally “burying”
  4. 2 Kings 9:12 Literally “As this and as this”
  5. 2 Kings 9:14 Literally “from the face/presence of”
  6. 2 Kings 9:15 Literally “If there is your soul”
  7. 2 Kings 9:18 Literally “What is for you and for peace”
  8. 2 Kings 9:19 Literally “What is for you and for peace”
  9. 2 Kings 9:23 Literally “hand”
  10. 2 Kings 9:24 Literally “filled his hand with the bow”
  11. 2 Kings 9:28 Or “fathers”

耶户被立为以色列王

以利沙先知叫来一个先知,吩咐他:“你要束上腰带,拿着这瓶膏油去基列的拉末。 到了以后,你去找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户,带他离开同僚,进入密室, 把这瓶膏油倒在他头上,告诉他,‘耶和华说,我膏立你为以色列王。’然后,你要马上开门逃走,不可迟延。”

于是,那位年轻的先知启程前往基列的拉末。 到了那里,他看见众将领正坐在一起,便说:“将军,我有话对你说。”耶户说:“你想对我们哪一个说话?”他说:“将军啊,我有话对你说。” 耶户便站起来,随他进入屋里。他将膏油倒在耶户头上,说:“以色列的上帝耶和华说,‘我膏立你做我以色列子民的王。 你要杀你主人亚哈的全家,这样我就可以为我的仆人——众先知以及其他仆人报仇,他们被耶洗别杀害。 亚哈全家必灭亡,我要从以色列铲除他家中所有的男子——不论奴隶还是自由人, 使他家像尼八的儿子耶罗波安家和亚希雅的儿子巴沙家一样。 10 耶洗别的尸体必在耶斯列的田间被狗吃,无人埋葬。’”说完这话,那位年轻的先知便开门逃跑了。

11 耶户出来回到同僚那里,一个人问他:“没事吧?那疯子为什么来找你?”耶户答道:“你们认得他,也知道他会说什么。” 12 他们说:“我们不知道,你告诉我们吧!”耶户说:“他告诉我,耶和华说膏立我做以色列王。” 13 他们连忙将自己的衣服铺在耶户脚下的台阶上,吹响号角,高喊:“耶户做王了!”

以色列王约兰被杀

14 宁示的孙子、约沙法的儿子耶户背叛了约兰。当时,约兰率领全体以色列人在基列的拉末防御亚兰王哈薛, 15 他与哈薛交战受伤后,回到耶斯列养伤。耶户对属下说:“如果你们要我做王,就不要让任何人逃出城去耶斯列报信。” 16 于是,耶户驾车去了耶斯列,因为约兰在耶斯列养伤,犹大王亚哈谢也在那里探望他。

17 耶斯列城楼上的哨兵看见耶户的人马朝耶斯列奔来,就报信说:“我见到一队人马!”约兰下令:“派一个骑兵去看看他们是否为平安而来。” 18 骑兵出去迎接耶户,对他说:“王问你是否为平安而来。”耶户说:“这与你何干?你跟在我后面。”哨兵禀告说:“骑兵到了那里,却没有回来。” 19 王又派一个骑兵到耶户那里,对他说:“王问你是否为平安而来。”耶户说:“这与你何干?你跟在我后面。” 20 哨兵又禀告说:“他到了那里,也没有回来。那人驾车很猛,一定是宁示的孙子耶户。”

21 约兰下令备车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢各乘自己的战车去见耶户。他们和耶户在耶斯列人拿伯的田里相遇。 22 约兰问他:“耶户,你为平安而来吗?”耶户答道:“国中到处都是你母亲耶洗别的偶像和邪术,怎能平安呢?” 23 约兰调转车头逃跑,向亚哈谢大喊:“亚哈谢,他反了!” 24 耶户张弓搭箭,射中约兰的后背,箭穿透他的心脏,他倒毙在车上。 25 耶户对将领毕甲说:“你去把他丢在耶斯列人拿伯的田里。还记得吗?你我一起驾车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华曾预言亚哈的事说, 26 ‘我昨天看见拿伯和他儿子们被杀,我必使你在这块田里受到报应,这是耶和华说的。’现在你照耶和华的话,把他丢在这块田里吧。”

27 犹大王亚哈谢见状,就沿着通往伯哈干的道路逃跑。耶户在后面追,并大喊:“射死他!”他们在以伯莲附近的姑珥坡射伤了亚哈谢。他逃到米吉多后,伤重身亡。 28 他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,安葬在大卫城他的祖坟里。

29 在以色列王亚哈的儿子约兰执政第十一年,亚哈谢登基做犹大王。

耶洗别被杀

30 耶户去了耶斯列。耶洗别闻讯,便梳头描眉,向窗外眺望。 31 耶户进城时,耶洗别高声喊道:“谋杀主人的心利啊,平安吗?” 32 耶户抬头望着窗口,喊道:“谁拥护我?谁?”有两三个太监从窗口往外看他。 33 耶户说:“把她扔下来!”那几个太监便把耶洗别扔下去,血溅在墙壁上和马匹身上。耶户驾车轧过她的身体, 34 进入王宫,大吃大喝,然后吩咐部下说:“把那受咒诅的妇人埋了,她毕竟是王的女儿。” 35 他们出去埋葬她,却只找到她的头骨、手掌和脚, 36 便回去禀告耶户。耶户说:“这正应验耶和华借祂仆人提斯比人以利亚说的话,‘狗必在耶斯列的田间吃耶洗别的肉, 37 耶洗别的尸体必像耶斯列田间的粪便,无人能认出那是耶洗别。’”