2 Kings 4
Modern English Version
The Widow’s Olive Oil
4 Now one of the wives of the sons of the prophets cried to Elisha, “Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord, but a creditor has come to take my two sons as slaves.”
2 Elisha said to her, “What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?”
She said, “Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
3 Then he said, “Go, ask for vessels from all your neighbors, empty vessels and not just a few. 4 Then go in, shut the door behind you and your sons, and pour the oil into all these vessels. When each is full, set it aside.”
5 So she left him and shut the door behind her and her sons, and they kept bringing vessels to her, and she kept pouring. 6 When the vessels were full, she said to her son, “Bring me another vessel.”
But he said to her, “There is not another vessel.” And the oil ceased.
7 Then she went and told the man of God. And he said, “Go, sell the oil, and pay your debt, and you and your children can live on the rest.”
Elisha Raises the Shunammite’s Son
8 One day Elisha passed through Shunem, and a noble woman was there who urged him to eat a meal. So whenever he passed through, he stopped there to eat a meal. 9 And she said to her husband, “I know that he is a holy man of God regularly passing through near us. 10 Let us make a little walled upper room and put for him there a bed, a table, a chair, and a lamp, so when he comes to us he can stay there.”
11 One day he came by there, and he turned aside to the upper room and lay down. 12 He said to Gehazi his servant, “Call this Shunammite woman.” So he called her and she stood before him. 13 He said to him, “Say to her, Look, you have gone to all this trouble for us. What may be done for you? Would you have a word spoken on your behalf to the king, or to the captain of the army?”
And she answered, “I am living among my people.”
14 He said, “What may be done for her?”
And Gehazi said, “Actually, she has no son, and her husband is old.”
15 He said, “Call her.” When he had called her, she stood in the entrance. 16 He said, “At this season, when it is time, you will embrace a son.”
And she said, “No, my lord, man of God, do not lie to your servant.”
17 But the woman conceived and bore a son at that season, at the time that Elisha had told her.
18 When the child was older, he went out one day to his father with the reapers. 19 He said to his father, “My head, my head!”
And he said to a servant, “Carry him to his mother.” 20 When he had taken him and brought him to his mother, the boy sat on her knees until noon, and died. 21 She went up, and laid him down on the bed of the man of God, shut the door on him, and went out.
22 Then she called to her husband, “Send me one of the servants and one of the donkeys, so that I may run to the man of God and return.”
23 He said, “Why are you going to him today? It is neither New Moon nor Sabbath.”
She said, “It will be all right.”
24 Then she saddled the donkey and said to her servant, “Lead on, and do not hold back for me unless I tell you.” 25 So she went and came to the man of God at Mount Carmel.
And when the man of God saw her far off, he said to Gehazi his servant, “Look, over there is the Shunammite woman. 26 Now run to meet her, and say to her, Are you all right? Is your husband all right? Is the child all right?”
And she said, “It is all right.”
27 When she came to the man of God at the mountain, she grabbed his feet. Gehazi approached to push her away. But the man of God said, “Let her alone, for she is in bitter distress, and the Lord has hidden it from me and has not told me.”
28 Then she said, “Did I ask for a son from my lord? Did I not say, Do not give me false hope?”
29 Then he said to Gehazi, “Prepare yourself, take my staff in your hand, and go. If you find anyone, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer him, and lay my staff on the face of the boy.”
30 Then the boy’s mother said, “As the Lord lives, and as you live, I will not leave without you.” And he got up and followed her.
31 Gehazi passed through ahead of them and laid the staff on the face of the boy, but there was no sound or response. So he returned to meet him and told him, “The boy is not awake.”
32 When Elisha came into the house, he saw that the boy was dead, lying on his bed. 33 So he went in, and shut the door on the two of them, and prayed to the Lord. 34 He went up and lay on the child, put his face on his face, and his eyes on his eyes, and his hands on his hands. Then he bent over the child, and the child’s flesh warmed. 35 Then he got down, walked once back and forth in the house, and went up, and bent over him; the boy sneezed seven times, and the boy opened his eyes.
36 Then Elisha called Gehazi and said, “Call the Shunammite woman.” So he called her, and she came to him. Then he said, “Pick up your son.” 37 Then she came in, fell at his feet, and bowed down to the ground. Then she picked up her son and went out.
Elisha Purifies the Deadly Stew
38 When Elisha returned to Gilgal, there was a famine in the land. The sons of the prophets were sitting before him, and he said to his servant, “Put on the big cooking pot, and boil some stew for the sons of the prophets.”
39 One went out into the field to gather herbs. He found a wild vine and gathered from it wild gourds, filling his clothes, and came and split them into the pot of stew, but they did not recognize them. 40 So they poured it out for the men to eat. But as they were eating the stew, they cried out, “Man of God, there is death in the pot.” They could not eat it.
41 But he said, “Then bring flour.” He threw it into the pot and said, “Pour it for the people and let them eat.” And there was nothing bad in the pot.
Elisha Feeds One Hundred Men
42 A man came from Baal Shalishah, and he brought the man of God food from the first fruits—twenty loaves of barley and fresh ears of grain—in his sack. And Elisha said, “Give it to the people and let them eat.”
43 But his servant said, “How can I set this before a hundred men?”
He said, “Give it to the people and let them eat, for thus says the Lord, ‘They will eat and have some left.’ ” 44 So he set it before them, they ate, and some was left over, according to the word of the Lord.
2 Kings 4
New International Version
The Widow’s Olive Oil
4 The wife of a man from the company(A) of the prophets cried out to Elisha, “Your servant my husband is dead, and you know that he revered the Lord. But now his creditor(B) is coming to take my two boys as his slaves.”
2 Elisha replied to her, “How can I help you? Tell me, what do you have in your house?”
“Your servant has nothing there at all,” she said, “except a small jar of olive oil.”(C)
3 Elisha said, “Go around and ask all your neighbors for empty jars. Don’t ask for just a few. 4 Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side.”
5 She left him and shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her and she kept pouring. 6 When all the jars were full, she said to her son, “Bring me another one.”
But he replied, “There is not a jar left.” Then the oil stopped flowing.
7 She went and told the man of God,(D) and he said, “Go, sell the oil and pay your debts. You and your sons can live on what is left.”
The Shunammite’s Son Restored to Life
8 One day Elisha went to Shunem.(E) And a well-to-do woman was there, who urged him to stay for a meal. So whenever he came by, he stopped there to eat. 9 She said to her husband, “I know that this man who often comes our way is a holy man of God. 10 Let’s make a small room on the roof and put in it a bed and a table, a chair and a lamp for him. Then he can stay(F) there whenever he comes to us.”
11 One day when Elisha came, he went up to his room and lay down there. 12 He said to his servant Gehazi, “Call the Shunammite.”(G) So he called her, and she stood before him. 13 Elisha said to him, “Tell her, ‘You have gone to all this trouble for us. Now what can be done for you? Can we speak on your behalf to the king or the commander of the army?’”
She replied, “I have a home among my own people.”
14 “What can be done for her?” Elisha asked.
Gehazi said, “She has no son, and her husband is old.”
15 Then Elisha said, “Call her.” So he called her, and she stood in the doorway. 16 “About this time(H) next year,” Elisha said, “you will hold a son in your arms.”
“No, my lord!” she objected. “Please, man of God, don’t mislead your servant!”
17 But the woman became pregnant, and the next year about that same time she gave birth to a son, just as Elisha had told her.
18 The child grew, and one day he went out to his father, who was with the reapers.(I) 19 He said to his father, “My head! My head!”
His father told a servant, “Carry him to his mother.” 20 After the servant had lifted him up and carried him to his mother, the boy sat on her lap until noon, and then he died. 21 She went up and laid him on the bed(J) of the man of God, then shut the door and went out.
22 She called her husband and said, “Please send me one of the servants and a donkey so I can go to the man of God quickly and return.”
23 “Why go to him today?” he asked. “It’s not the New Moon(K) or the Sabbath.”
“That’s all right,” she said.
24 She saddled the donkey and said to her servant, “Lead on; don’t slow down for me unless I tell you.” 25 So she set out and came to the man of God at Mount Carmel.(L)
When he saw her in the distance, the man of God said to his servant Gehazi, “Look! There’s the Shunammite! 26 Run to meet her and ask her, ‘Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?’”
“Everything is all right,” she said.
27 When she reached the man of God at the mountain, she took hold of his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, “Leave her alone! She is in bitter distress,(M) but the Lord has hidden it from me and has not told me why.”
28 “Did I ask you for a son, my lord?” she said. “Didn’t I tell you, ‘Don’t raise my hopes’?”
29 Elisha said to Gehazi, “Tuck your cloak into your belt,(N) take my staff(O) in your hand and run. Don’t greet anyone you meet, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy’s face.”
30 But the child’s mother said, “As surely as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So he got up and followed her.
31 Gehazi went on ahead and laid the staff on the boy’s face, but there was no sound or response. So Gehazi went back to meet Elisha and told him, “The boy has not awakened.”
32 When Elisha reached the house, there was the boy lying dead on his couch.(P) 33 He went in, shut the door on the two of them and prayed(Q) to the Lord. 34 Then he got on the bed and lay on the boy, mouth to mouth, eyes to eyes, hands to hands. As he stretched(R) himself out on him, the boy’s body grew warm. 35 Elisha turned away and walked back and forth in the room and then got on the bed and stretched out on him once more. The boy sneezed seven times(S) and opened his eyes.(T)
36 Elisha summoned Gehazi and said, “Call the Shunammite.” And he did. When she came, he said, “Take your son.”(U) 37 She came in, fell at his feet and bowed to the ground. Then she took her son and went out.
Death in the Pot
38 Elisha returned to Gilgal(V) and there was a famine(W) in that region. While the company of the prophets was meeting with him, he said to his servant, “Put on the large pot and cook some stew for these prophets.”
39 One of them went out into the fields to gather herbs and found a wild vine and picked as many of its gourds as his garment could hold. When he returned, he cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were. 40 The stew was poured out for the men, but as they began to eat it, they cried out, “Man of God, there is death in the pot!” And they could not eat it.
41 Elisha said, “Get some flour.” He put it into the pot and said, “Serve it to the people to eat.” And there was nothing harmful in the pot.(X)
Feeding of a Hundred
42 A man came from Baal Shalishah,(Y) bringing the man of God twenty loaves(Z) of barley bread(AA) baked from the first ripe grain, along with some heads of new grain. “Give it to the people to eat,” Elisha said.
43 “How can I set this before a hundred men?” his servant asked.
But Elisha answered, “Give it to the people to eat.(AB) For this is what the Lord says: ‘They will eat and have some left over.(AC)’” 44 Then he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the Lord.
2 Kings 4
New American Standard Bible 1995
The Widow’s Oil
4 Now a certain woman of the wives of (A)the sons of the prophets cried out to [a]Elisha, “Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord; and (B)the creditor has come to take my two children to be his slaves.” 2 Elisha said to her, “What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?” And she said, “Your maidservant has nothing in the house except (C)a jar of oil.” 3 Then he said, “Go, borrow vessels at large for yourself from all your neighbors, even empty vessels; do not get a few. 4 And you shall go in and shut the door behind you and your sons, and pour out into all these vessels, and you shall set aside what is full.” 5 So she went from him and shut the door behind her and her sons; they were bringing the vessels to her and she poured. 6 When (D)the vessels were full, she said to her son, “Bring me another vessel.” And he said to her, “There is not one vessel more.” And the oil stopped. 7 Then she came and told (E)the man of God. And he said, “Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest.”
The Shunammite Woman
8 Now there came a day when Elisha passed over to (F)Shunem, where there was a [b]prominent woman, and she persuaded him to eat [c]food. And so it was, as often as he passed by, he turned in there to eat [d]food. 9 She said to her husband, “Behold now, I perceive that this is a holy (G)man of God passing by us continually. 10 Please, let us (H)make a little walled upper chamber and let us set a bed for him there, and a table and a chair and a lampstand; and it shall be, when he comes to us, that he can turn in there.”
11 [e]One day he came there and turned in to the upper chamber and [f]rested. 12 Then he said to (I)Gehazi his servant, “Call this Shunammite.” And when he had called her, she stood before him. 13 He said to him, “Say now to her, ‘Behold, you have been [g]careful for us with all this [h]care; what can I do for you? Would you be spoken for to the king or to the captain of the army?’” And she [i]answered, “I live among my own people.” 14 So he said, “What then is to be done for her?” And Gehazi [j]answered, “Truly she has no son and her husband is old.” 15 He said, “Call her.” When he had called her, she stood in the doorway. 16 Then he said, “(J)At this season [k]next year you will embrace a son.” And she said, “No, my lord, O man of God, (K)do not lie to your maidservant.”
17 The woman conceived and bore a son at that season [l]the next year, as Elisha had said to her.
The Shunammite’s Son
18 When the child was grown, the day came that he went out to his father to the reapers. 19 He said to his father, “My head, my head.” And he said to his servant, “Carry him to his mother.” 20 When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her [m]lap until noon, and then died. 21 She went up and (L)laid him on the bed of (M)the man of God, and shut the door behind him and went out. 22 Then she called to her husband and said, “Please send me one of the servants and one of the donkeys, that I may run to the man of God and return.” 23 He said, “Why will you go to him today? It is neither (N)new moon nor sabbath.” And she said, “It will be well.” 24 Then she saddled a donkey and said to her servant, “Drive and go forward; do not slow down [n]the pace for me unless I tell you.” 25 So she went and came to the man of God to (O)Mount Carmel.
When the man of God saw her at a distance, he said to Gehazi his servant, “Behold, [o]there is the Shunammite. 26 Please run now to meet her and say to her, ‘Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?’” And she [p]answered, “It is well.” 27 When she came to the man of God (P)to the hill, she caught hold of his feet. And Gehazi came near to push her away; but the man of God said, “Let her alone, for her soul is [q]troubled within her; and the Lord has hidden it from me and has not told me.” 28 Then she said, “Did I ask for a son from my lord? Did I not say, ‘(Q)Do not deceive me’?”
29 Then he said to Gehazi, “(R)Gird up your loins and (S)take my staff in your hand, and go your way; if you meet any man, do not (T)salute him, and if anyone salutes you, do not answer him; and (U)lay my staff on the lad’s face.” 30 The mother of the lad said, “(V)As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you.” And he arose and followed her. 31 Then Gehazi passed on before them and laid the staff on the lad’s face, but there was no sound or [r]response. So he returned to meet him and told [s]him, “The lad (W)has not awakened.”
32 When Elisha came into the house, behold the lad was dead and laid on his bed. 33 So he entered and (X)shut the door behind them both and prayed to the Lord. 34 And (Y)he went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth and his eyes on his eyes and his hands on his hands, and he stretched himself on him; and the flesh of the child became warm. 35 Then he returned and walked in the house once back and forth, and went up and (Z)stretched himself on him; and the lad sneezed seven times and the lad opened his eyes. 36 He called Gehazi and said, “Call this Shunammite.” So he called her. And when she came in to him, he said, “Take up your son.” 37 Then she went in and fell at his feet and bowed herself to the ground, and (AA)she took up her son and went out.
The Poisonous Stew
38 When Elisha returned to (AB)Gilgal, there was (AC)a famine in the land. [t]As (AD)the sons of the prophets (AE)were sitting before him, he said to his servant, “(AF)Put on the large pot and boil stew for the sons of the prophets.” 39 Then one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine and gathered from it his lap full of wild gourds, and came and sliced them into the pot of stew, for they did not know what they were. 40 So they poured it out for the men to eat. And as they were eating of the stew, they cried out and said, “O man of God, there is (AG)death in the pot.” And they were unable to eat. 41 But he said, “Now bring meal.” (AH)He threw it into the pot and said, “Pour it out for the people that they may eat.” Then there was no harm in the pot.
42 Now a man came from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. And he said, “(AI)Give them to the people that they may eat.” 43 His attendant said, “What, (AJ)will I set this before a hundred men?” But he said, “Give them to the people that they may eat, for thus says the Lord, ‘They shall eat and have some left over.’” 44 So he set it before them, and they ate and (AK)had some left over, according to the word of the Lord.
Footnotes
- 2 Kings 4:1 Lit Elisha, saying
- 2 Kings 4:8 Lit great
- 2 Kings 4:8 Lit bread
- 2 Kings 4:8 Lit bread
- 2 Kings 4:11 Lit Now a day came that
- 2 Kings 4:11 Lit lay there
- 2 Kings 4:13 Lit fearful
- 2 Kings 4:13 Lit fear
- 2 Kings 4:13 Lit said
- 2 Kings 4:14 Lit said
- 2 Kings 4:16 Lit when the time revives
- 2 Kings 4:17 Lit when the time revived
- 2 Kings 4:20 Lit knees
- 2 Kings 4:24 Lit riding
- 2 Kings 4:25 Lit this Shunammite
- 2 Kings 4:26 Lit said
- 2 Kings 4:27 Lit bitter
- 2 Kings 4:31 Lit attentiveness
- 2 Kings 4:31 Lit him, saying
- 2 Kings 4:38 Lit And
2 Kungaboken 4
Svenska 1917
4 Och en kvinna som var hustru till en av profetlärjungarna ropade till Elisa och sade: »Min man, din tjänare, har dött, och du vet att din tjänare fruktade HERREN; nu kommer hans fordringsägare och vill taga mina båda söner till trälar.
2 Elisa sade till henne: »Vad kan jag göra för dig? Säg mig, vad har du i huset?» Hon svarade: »Din tjänarinna har intet annat i huset än en flaska smörjelseolja.»
3 Då sade han: »Gå och låna dig kärl utifrån av alla dina grannar, tomma kärl, men icke för få.
4 Gå så in, och stäng igen dörren om dig och dina söner, och gjut i alla dessa kärl; och när ett kärl är fullt, så flytta undan det.»
5 Då gick hon ifrån honom. Och sedan hon hade stängt igen dörren om sig och sina söner, buro de fram kärlen till henne, och hon göt i.
6 Och när kärlen voro fulla, sade hon till sin son: »Bär fram åt mig ännu ett kärl.» Men han svarade henne: »Här finnes intet kärl mer. Då stannade oljan av.
7 Och hon kom och berättade detta för gudsmannen. Då sade han: »Gå och sälj oljan, och betala din skuld. Sedan må du med dina söner leva av det som bliver över.»
8 En dag kom Elisa över till Sunem. Där bodde en rik kvinna, som nödgade honom att äta hos sig; och så ofta han sedan kom ditöver, tog han in där och åt.
9 Då sade hon en gång till sin man: »Se, jag har förnummit att han som beständigt kommer hitöver är en helig gudsman.
10 Så låt oss nu mura upp ett litet rum på taket och där sätta in åt honom en säng, ett bord, en stol och en ljusstake, så att han kan få taga in där, när han kommer till oss.»
11 Så kom han dit en dag och fick då taga in i rummet och ligga där.
12 Och han sade till sin tjänare Gehasi: »Kalla hit sunemitiskan.» Då kallade han dit henne, och hon infann sig där hos tjänaren.
13 Ytterligare tillsade han honom: »Säg till henne: 'Se, du har haft allt detta besvär för oss. Vad kan nu jag göra för dig? Har du något att andraga hos konungen eller hos härhövitsmannen?'» Men hon svarade: »Nej; jag bor ju här mitt ibland mitt folk.»
14 Sedan frågade han: »Vad kan jag då göra för henne?» Gehasi svarade: »Jo, hon har ingen son, och hennes man är gammal.»
15 Så sade han då: »Kalla henne hitin.» Då kallade han dit henne, och hon stannade i dörren.
16 Och han sade: »Nästa år vid just denna tid skall du hava en son i famnen.» Hon svarade: »Nej, min herre, du gudsman, inbilla icke din tjänarinna något sådant.»
17 Men kvinnan blev havande och födde en son följande år, just vid den tid som Elisa hade sagt henne.
18 Och när gossen blev större, hände sig en dag att han gick ut till sin fader hos skördemännen.
19 Då begynte han klaga för sin fader: »Mitt huvud! Mitt huvud!» Denne sade till sin tjänare: »Tag honom och bär honom till hans moder.
20 Han tog honom då och förde honom till hans moder. Och han satt i hennes knä till middagstiden; då gav han upp andan.
21 Men hon gick upp och lade honom på gudsmannens säng och stängde igen om honom och gick ut.
22 Därefter kallade hon på sin man och sade: »Sänd till mig en av tjänarna med en åsninna, så vill jag skynda till gudsmannen; sedan kommer jag strax tillbaka.»
23 Han sade: »Varför vill du i dag fara till honom? Det är ju varken nymånad eller sabbat.» Hon svarade: »Oroa dig icke!»
24 Sedan lät hon sadla åsninnan och sade till sin tjänare: »Driv på framåt, och gör icke något uppehåll i min färd, förrän jag säger dig till.»
25 Så begav hon sig åstad och kom till gudsmannen på berget Karmel. Då nu gudsmannen fick se henne på något avstånd, sade han till sin tjänare Gehasi: »Se, där är sunemitiskan.
26 Skynda nu emot henne och fråga henne: 'Allt står väl rätt till med dig och med din man och med gossen?'» Hon svarade: »Ja.»
27 Men när hon kom upp till gudsmannen på berget, fattade hon om hans fötter. Då gick Gehasi fram och ville driva henne undan; men gudsmannen sade: »Låt henne vara, ty hennes själ är bedrövad; men HERREN hade fördolt detta för mig och icke låtit mig få veta det.»
28 Och hon sade: »Hade jag väl bett min herre om en son? Sade jag icke fastmer att du icke skulle inbilla mig något?»
29 Då sade han till Gehasi: »Omgjorda dina länder och tag min stav i din hand och gå åstad; om du möter någon, så hälsa icke på honom, och om någon hälsar på dig, så besvara icke hans hälsning. Och lägg sedan min stav på gossens ansikte.»
30 Men gossens moder sade: »Så sant HERREN lever, och så sant du själv lever, jag släpper dig icke.» Då stod han upp och följde med henne.
31 Men Gehasi hade redan gått före dem och lagt staven på gossens ansikte; dock hördes icke ett ljud, och intet spår av förnimmelse kunde märkas. Då vände han om och gick honom till mötes och berättade det för honom och sade: »Gossen har icke vaknat upp.»
32 Och när Elisa kom in i huset, fick han se att gossen låg död på hans säng.
33 Då gick han in och stängde igen dörren om dem båda och bad till HERREN.
34 Och han steg upp i sängen och lade sig över gossen, så att han hade sin mun på hans mun, sina ögon på hans ögon och sina händer på hans händer. När han så lutade sig ned över gossen, blev kroppen varm.
35 Därefter gick han åter fram och tillbaka i rummet och steg så åter upp i sängen och lutade sig ned över honom. Då nös gossen, ända till sju gånger. Och därpå slog gossen upp ögonen.
36 Sedan ropade han på Gehasi och sade: »Kalla hit sunemitiskan.» Då kallade han in henne, och när hon kom in till honom, sade han: »Tag din son.»
37 Då kom hon fram och föll ned för hans fötter och bugade sig mot jorden. Därefter tog hon sin son och gick ut.
38 Och Elisa kom åter till Gilgal, medan hungersnöden var i landet. När då profetlärjungarna sutto där inför honom, sade han till sin tjänare »Sätt på den stora grytan och koka något till soppa åt profetlärjungarna.»
39 Och en av dem gick ut på marken för att plocka något grönt; då fick han se en vild slingerväxt, och av den plockade han något som liknade gurkor, sin mantel full. När han sedan kom in, skar han sönder dem och lade dem i soppgrytan; ty de kände icke till dem.
40 Och de öste upp åt männen, för att de skulle äta. Men så snart de hade begynt äta av soppan, gåvo de upp ett rop och sade: »Döden är i grytan, du gudsman!» Och de kunde icke äta.
41 Då sade han: »Skaffen hit mjöl.» Detta kastade han i grytan. Därefter sade han: »Ös upp åt folket och låt dem äta.» Och intet skadligt fanns nu mer i grytan.
42 Och en man kom från Baal-Salisa och förde med sig åt gudsmannen förstlingsbröd; tjugu kornbröd, och ax av grönskuren säd i sin påse. Då sade han: »Giv det åt folket att äta.»
43 Men hans tjänare sade: »Huru skall jag kunna sätta fram detta för hundra män?» Han sade: »Giv det åt folket att äta; ty så säger HERREN: De skola äta och få över.
44 Då satte han fram det för dem. Och de åto och fingo över, såsom HERREN hade sagt.
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.

