2 Kings 3
New King James Version
Moab Rebels Against Israel
3 Now (A)Jehoram the son of Ahab became king over Israel at Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years. 2 And he did evil in the sight of the Lord, but not like his father and mother; for he put away the sacred pillar of Baal (B)that his father had made. 3 Nevertheless he persisted in (C)the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin; he did not depart from them.
4 Now Mesha king of Moab was a sheepbreeder, and he (D)regularly paid the king of Israel one hundred thousand (E)lambs and the wool of one hundred thousand rams. 5 But it happened, when (F)Ahab died, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
6 So King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel. 7 Then he went and sent to Jehoshaphat king of Judah, saying, “The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?”
And he said, “I will go up; (G)I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.” 8 Then he said, “Which way shall we go up?”
And he answered, “By way of the Wilderness of Edom.”
9 So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom, and they marched on that roundabout route seven days; and there was no water for the army, nor for the animals that followed them. 10 And the king of Israel said, “Alas! For the Lord has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.”
11 But (H)Jehoshaphat said, “Is there no prophet of the Lord here, that we may inquire of the Lord by him?”
So one of the servants of the king of Israel answered and said, “Elisha the son of Shaphat is here, who (I)poured[a] water on the hands of Elijah.”
12 And Jehoshaphat said, “The word of the Lord is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom (J)went down to him.
13 Then Elisha said to the king of Israel, (K)“What have I to do with you? (L)Go to (M)the prophets of your father and the (N)prophets of your mother.”
But the king of Israel said to him, “No, for the Lord has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.”
14 And Elisha said, (O)“As the Lord of hosts lives, before whom I stand, surely were it not that I regard the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you, nor see you. 15 But now bring me (P)a musician.”
Then it happened, when the musician (Q)played, that (R)the hand of the Lord came upon him. 16 And he said, “Thus says the Lord: (S)‘Make this valley full of [b]ditches.’ 17 For thus says the Lord: ‘You shall not see wind, nor shall you see rain; yet that valley shall be filled with water, so that you, your cattle, and your animals may drink.’ 18 And this is a simple matter in the sight of the Lord; He will also deliver the Moabites into your hand. 19 Also you shall attack every fortified city and every choice city, and shall cut down every good tree, and stop up every spring of water, and ruin every good piece of land with stones.”
20 Now it happened in the morning, when (T)the grain offering was offered, that suddenly water came by way of Edom, and the land was filled with water.
21 And when all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them, all who were able to bear arms and older were [c]gathered; and they stood at the border. 22 Then they rose up early in the morning, and the sun was shining on the water; and the Moabites saw the water on the other side as red as blood. 23 And they said, “This is blood; the kings have surely struck swords and have killed one another; now therefore, Moab, to the spoil!”
24 So when they came to the camp of Israel, Israel rose up and attacked the Moabites, so that they fled before them; and they entered their land, killing the Moabites. 25 Then they destroyed the cities, and each man threw a stone on every good piece of land and filled it; and they stopped up all the springs of water and cut down all the good trees. But they left the stones of (U)Kir Haraseth intact. However the slingers surrounded and attacked it.
26 And when the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him seven hundred men who drew swords, to break through to the king of Edom, but they could not. 27 Then (V)he took his eldest son who would have reigned in his place, and offered him as a burnt offering upon the wall; and there was great [d]indignation against Israel. (W)So they departed from him and returned to their own land.
Footnotes
- 2 Kings 3:11 Was the personal servant of
- 2 Kings 3:16 water canals
- 2 Kings 3:21 summoned
- 2 Kings 3:27 wrath
列王紀下 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
摩押王米沙叛
3 猶大王約沙法十八年,亞哈的兒子約蘭在撒馬利亞登基,做了以色列王十二年。 2 他行耶和華眼中看為惡的事,但不至像他父母所行的,因為除掉他父所造巴力的柱像。 3 然而,他貼近尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,總不離開。
4 摩押王米沙牧養許多羊,每年將十萬羊羔的毛和十萬公綿羊的毛給以色列王進貢。 5 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。 6 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。 7 前行的時候,差人去見猶大王約沙法,說:「摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押嗎?」他說:「我肯上去。你我不分彼此,我的民與你的民一樣,我的馬與你的馬一樣。」 8 約蘭說:「我們從哪條路上去呢?」回答說:「從以東曠野的路上去。」
三王合攻摩押
9 於是,以色列王和猶大王並以東王都一同去。繞行七日的路程,軍隊和所帶的牲畜沒有水喝。 10 以色列王說:「哀哉!耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裡!」 11 約沙法說:「這裡不是有耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個臣子回答說:「這裡有沙法的兒子以利沙,就是從前服侍以利亞的[a]。」 12 約沙法說:「他必有耶和華的話。」於是以色列王和約沙法並以東王都下去見他。
以利沙之訓導與預言
13 以利沙對以色列王說:「我與你何干?去問你父親的先知和你母親的先知吧!」以色列王對他說:「不要這樣說,耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裡。」 14 以利沙說:「我指著所侍奉永生的萬軍耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不顧你。 15 現在你們給我找一個彈琴的來。」彈琴的時候,耶和華的靈[b]就降在以利沙身上。 16 他便說:「耶和華如此說:你們要在這谷中滿處挖溝。 17 因為耶和華如此說:你們雖不見風,不見雨,這谷必滿了水,使你們和牲畜有水喝。 18 在耶和華眼中這還算為小事,他也必將摩押人交在你們手中。 19 你們必攻破一切堅城美邑,砍伐各種佳樹,塞住一切水泉,用石頭糟蹋一切美田。」 20 次日早晨,約在獻祭的時候,有水從以東而來,遍地就滿了水。
摩押人敗遁
21 摩押眾人聽見這三王上來要與他們爭戰,凡能頂盔貫甲的,無論老少,盡都聚集站在邊界上。 22 次日早晨,日光照在水上,摩押人起來,看見對面水紅如血,就說: 23 「這是血啊!必是三王互相擊殺,俱都滅亡。摩押人哪,我們現在去搶奪財物吧!」 24 摩押人到了以色列營,以色列人就起來攻打他們,以致他們在以色列人面前逃跑。以色列人往前追殺摩押人,直殺入摩押的境內, 25 拆毀摩押的城邑,各人拋石填滿一切美田,塞住一切水泉,砍伐各種佳樹,只剩下吉珥哈列設的石牆,甩石的兵在四圍攻打那城。 26 摩押王見陣勢甚大,難以對敵,就率領七百拿刀的兵,要衝過陣去到以東王那裡,卻是不能。 27 便將那應當接續他做王的長子,在城上獻為燔祭。以色列人遭遇耶和華的大怒[c],於是三王離開摩押王,各回本國去了。
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
