2 John
Legacy Standard Bible
Walk in Truth and Love
1 (A)The elder to the (B)elect (C)lady and her children, whom I (D)love in truth, and not only I, but also all who (E)know the truth, 2 for (F)the sake of the truth which abides (G)in us and will be (H)with us forever: 3 (I)Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4 (J)I rejoiced greatly to find some of your children walking in truth, just as we received commandment from the Father. 5 Now I ask you, lady, (K)not as though I were writing to you a new commandment, but the one which we have had (L)from the beginning, that we (M)love one another. 6 And (N)this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, (O)just as you have heard (P)from the beginning, that you should walk in it.
7 For (Q)many deceivers have (R)gone out into the world, those who (S)do not confess Jesus Christ as coming in the flesh. This is (T)the deceiver and the (U)antichrist. 8 (V)See to yourselves, (W)that you do not lose what we accomplished, but that you may receive a full reward. 9 [a]Anyone who [b]goes too far and (X)does not abide in the teaching of Christ, does not have God. The one who abides in the teaching, he has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, (Y)do not receive him into your house, and do not give him a greeting, 11 for the one who gives him a greeting [c](Z)participates in his evil deeds.
12 (AA)Though I have many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, so that [d]your (AB)joy may be made complete.
13 The children of your (AC)elect sister greet you.
Footnotes
- 2 John 1:9 Lit Everyone
- 2 John 1:9 Lit goes on ahead
- 2 John 1:11 Lit fellowships
- 2 John 1:12 One early ms our
2 Jan
Haitian Creole Version
1 ¶ Mwen menm, chèf reskonsab nan legliz la, m'ap ekri lèt sa a pou Kiriya Bondye te chwazi a, yon moun mwen renmen tout bon, ansanm ak pitit li yo. Se pa mwen sèlman, men se tout moun ki konn verite a ki renmen nou.
2 Paske verite a nan kè nou, l'ap avèk nou pou tout tan.
3 Mwen mande Bondye Papa a ansanm ak Jezikri, Pitit Papa a, pou yo gen pitye pou nou, pou yo ban nou benediksyon ak kè poze, pou nou ka resevwa tout bagay sa yo nan laverite ak nan renmen.
4 Mwen pa t' manke kontan lè m' wè te gen de twa nan pitit ou yo k'ap mache nan verite a, jan Papa a mande nou sa.
5 ¶ Koulye a, men sa m'ap mande ou, Kiriya: se pou nou yonn renmen lòt. Se pa yon lòt kòmandman tou nèf m'ap ekri la a ban nou. Se menm kòmandman nou te genyen depi nan konmansman an.
6 Si nou gen renmen nan kè nou, sa vle di n'ap viv dapre kòmandman Bondye yo. Men sa Bondye mande nou, se pou nou viv nan renmen. Se sa menm nou te aprann depi nan konmansman.
7 ¶ Gen anpil moun koulye a toupatou sou latè k'ap chache twonpe moun: yo pa vle rekonèt Jezikri te vin sou latè tankou yon moun tout bon. Moun nou wè k'ap fè sa, se moun k'ap twonpe moun, se moun k'ap goumen ak Kris la.
8 Veye kò nou byen pou nou pa pèdi benefis travay nou an, pou nou ka resevwa tout rekonpans nou.
9 Si yon moun pa kenbe sa Kris la te moutre nou an, si li al pi lwen, li pa gen Bondye. Moun ki kenbe sa Kris la te moutre a, se li menm ki gen Papa a ak Pitit la.
10 ¶ Si yon moun vin jwenn nou pou l' moutre nou yon lòt bagay, pa resevwa l' lakay nou. Ata bonjou pou nou refize di li.
11 Paske, depi ou di yon moun konsa bonjou, ou dekonplis ak li nan tout move bagay l'ap fè yo.
12 ¶ Mwen gen anpil bagay pou m' di nou. Men, mwen pito pa ekri yo sou papye ak lank. Mwen swete m'a ka vin lakay nou pou m' pale ak nou fasafas, pou nou tout nou ka kontan nèt.
13 Pitit sè ou yo, sè Bondye te chwazi ansanm avè ou la, yo voye bonjou pou ou.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.