2 John
New International Reader's Version
1 I, the elder, am writing this letter.
I am sending it to the lady chosen by God and to her children. I love all of you because of the truth. I’m not the only one who loves you. So does everyone who knows the truth. 2 I love you because of the truth that is alive in us. This truth will be with us forever.
3 God the Father and Jesus Christ his Son will give you grace, mercy and peace. These blessings will be with us because we love the truth.
4 It has given me great joy to find some of your children living by the truth. That’s just what the Father commanded us to do. 5 Dear lady, I’m not writing you a new command. I’m writing a command we’ve had from the beginning. I’m asking that we love one another. 6 The way we show our love is to obey God’s commands. He commands you to lead a life of love. That’s what you have heard from the beginning.
7 I say this because many people have tried to fool others. These people have gone out into the world. They don’t agree that Jesus Christ came in a human body. People like this try to trick others. These people are like the great enemy of Christ. 8 Watch out that you don’t lose what we have worked for. Make sure that you get your full reward. 9 Suppose someone thinks they know more than we do. So they don’t follow Christ’s teaching. Then that person doesn’t belong to God. But whoever follows Christ’s teaching belongs to the Father and the Son. 10 Suppose someone comes to you and doesn’t teach these truths. Then don’t take them into your house or welcome them. 11 Anyone who welcomes them shares in their evil work.
12 I have a lot to write to you. But I don’t want to use paper and ink. I hope I can visit you instead. Then I can talk with you face to face. That will make our joy complete.
13 The children of your sister, who is chosen by God, send their greetings.
2 John
Revised Standard Version Catholic Edition
Salutation
1 The elder[a] to the elect lady[b] and her children, whom I love in the truth, and not only I but also all who know the truth, 2 because of the truth which abides in us and will be with us for ever:
3 Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ the Father’s Son, in truth and love.
Truth and Love
4 I rejoiced greatly to find some of your children following the truth, just as we have been commanded by the Father. 5 And now I beg you, lady, not as though I were writing you a new commandment, but the one we have had from the beginning, that we love one another. 6 And this is love, that we follow his commandments; this is the commandment, as you have heard from the beginning, that you follow love. 7 For many deceivers have gone out into the world, men who will not acknowledge the coming of Jesus Christ in the flesh; such a one is the deceiver and the antichrist. 8 Look to yourselves, that you may not lose what you[c] have worked for, but may win a full reward. 9 Any one who goes ahead and does not abide in the doctrine of Christ does not have God; he who abides in the doctrine has both the Father and the Son. 10 If any one comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into the house or give him any greeting; 11 for he who greets him shares his wicked work.
Final Greetings
12 Though I have much to write to you, I would rather not use paper and ink, but I hope to come to see you and talk with you face to face, so that our joy may be complete.
13 The children[d] of your elect sister greet you.
Footnotes
- 1 The elder: Perhaps the head of the group or “college” of elders that presided over each Christian community. John was head not only of the Ephesus community but of all the communities in the province of Asia.
- 1 the elect lady: Probably not an individual lady but a particular church or community in Asia.
- 2 John 1:8 Other ancient authorities read we
- 13 children: i.e., the Christians of Ephesus.
约翰二书
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
1 做长老的写信给蒙拣选的太太[a]和她的儿女,就是我诚心所爱的;不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。 2 爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。 3 恩惠、怜悯、平安从父神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我们同在!
照神的诫命行就是爱
4 我见你的儿女有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。 5 太太啊,我现在劝你:我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。 6 我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。 7 因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的。这就是那迷惑人、敌基督的。 8 你们要小心,不要失去你们[b]所做的工,乃要得着满足的赏赐。
越过基督教训的就没有神
9 凡越过基督的教训不常守着的,就没有神;常守这教训的,就有父又有子。 10 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安。 11 因为问他安的,就在他的恶行上有份。
12 我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来,但盼望到你那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。 13 你那蒙拣选之姐妹的儿女都问你安。
Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
